< Proverbs 11 >

1 A FALSE balance is an abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of the treacherous shall destroy them.
Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
6 The righteousness of the upright shall deliver them: but they that deal treacherously shall be taken in their own mischief.
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
7 When a wicked man dieth [his] expectation shall perish: and the hope of iniquity perisheth.
При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
9 With his mouth the godless man destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the righteous be delivered.
Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
12 He that despiseth his neighbour is void of wisdom: but a man of understanding holdeth his peace.
Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
13 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
14 Where no wise guidance is, the people falleth: but in the multitude of counsellors there is safety.
Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
15 He that is surety for a stranger shall smart for it: but he that hateth suretiship is sure.
Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
16 A gracious woman retaineth honour: and violent men retain riches.
Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
18 The wicked earneth deceitful wages: but he that soweth righteousness [hath] a sure reward.
Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
19 He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life: and he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
20 They that are perverse in heart are an abomination to the LORD: but such as are perfect in [their] way are his delight.
Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
21 [Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
22 [As a] jewel of gold in a swine’s snout, [so is] a fair woman which is without discretion.
Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
23 The desire of the righteous is only good: [but] the expectation of the wicked is wrath.
Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
24 There is that scattereth, and increaseth yet more; and there is that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] only to want.
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
27 He that diligently seeketh good seeketh favour: but he that searcheth after mischief, it shall come unto him.
Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
28 He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as the green leaf.
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the foolish shall be servant to the wise of heart.
Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that is wise winneth souls.
Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: how much more the wicked and the sinner!
Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!

< Proverbs 11 >