< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
2 To know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
3 To receive instruction in wise dealing, in righteousness and judgment and equity;
E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion:
E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
5 That the wise man may hear, and increase in learning; and that the man of understanding may attain unto sound counsels:
E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
6 To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: [but] the foolish despise wisdom and instruction.
O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause;
Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
12 Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
14 Thou shalt cast thy lot among us; we will all have one purse:
E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
17 For in vain is the net spread, in the eyes of any bird:
Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
18 And these lay wait for their own blood, they lurk privily for their own lives.
Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
20 Wisdom crieth aloud in the street; she uttereth her voice in the broad places;
Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
21 She crieth in the chief place of concourse; at the entering in of the gates, in the city, she uttereth her words:
Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
26 I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh;
Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
27 When your fear cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when distress and anguish come upon you.
A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me diligently, but they shall not find me:
Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
30 They would none of my counsel; they despised all my reproof:
Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
32 For the backsliding of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.
Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.