< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Hilsen fra Paulus og Timoteus, som sammen tjener Jesus Kristus. Til alle i Filippi som tilhører Gud gjennom fellesskapet med Jesus Kristus, og til lederne og medarbeiderne i menigheten.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Jeg ber at Gud, vår Far, og Herren Jesus Kristus må vise dere godhet og fylle dere med fred.
3 I thank my God upon all my remembrance of you,
Jeg takker min Gud hver gang jeg tenker på dere.
4 always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
Jeg er alltid ekstra glad når jeg ber for dere alle.
5 for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
Helt siden jeg første gangen kom til dere, har dere støttet meg i mitt arbeid med å spre det glade budskapet om Jesus.
6 being confident of this very thing, that he which began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
Jeg er sikker på at Gud vil fullføre den gode gjerningen han har begynt i dere. Det betyr at dere fortsatt vil holde fast ved troen når Jesus Kristus kommer igjen.
7 even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
At jeg takker Gud for dere, og er glad i dere, er bare naturlig siden dere har en stor plass i hjertet mitt. Dere har jo alle hjulpet meg i oppdraget, både nå som jeg sitter i fengsel og når jeg før reiste omkring for å spre og bevise sannheten i det glade budskapet om Jesus.
8 For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
Gud selv vet at jeg lengter etter dere med en slik ømhet som bare Jesus Kristus kan gi.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
Jeg ber om at kjærligheten til Gud og mennesker vil vokse, og at dere vil lære å kjenne Gud og klart forstå
10 so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
hvordan dere skal handle. Da kan dere stå for Gud uten synd og skyld den dagen Kristus kommer igjen.
11 being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
Ja, jeg ber om at livet deres skal være fylt av gode gjerninger som blir et resultat av at dere lever i fellesskap med Jesus Kristus. Da skjer også det at andre på grunn av dere, ærer og hyller Gud.
12 Now I would have you know, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
Kjære søsken, jeg vil at dere skal vite at fangeoppholdet mitt faktisk hjelper meg i å spre det glade budskapet.
13 so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
Alle her, inklusive soldatene fra den keiserlige garden, vet at jeg sitter i fengsel fordi jeg har spredd budskapet om Jesus Kristus.
14 and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
De fleste troende har også gjennom fangenskapet mitt fått en mye sterkere tro på Herren Jesus. Nå sprer de budskapet fra Gud uten den minste frykt.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Noen av dem forteller riktig nok om Kristus fordi de er misunnelse på meg og vil konkurrere med meg. Andre har rene motiv.
16 the one [do it] of love, knowing that I am set for the defence of the gospel:
De vil i sin kjærlighet hjelpe meg etter som de vet at jeg har fått i oppdrag å forsvare sannheten i det glade budskapet.
17 but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
Den første gruppen forteller om Kristus ut fra et uverdig motiv. De vil fremheve seg selv og tror at framgangen deres skal plage meg mens jeg sitter i fengsel.
18 What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
Hva spiller det for rolle? Hvilket motiv de nå enn har, rene eller uverdige, så bli i alle fall budskapet om Kristus spredd. Det gleder meg. Ja, jeg tenker fortsette å glede meg.
19 For I know that this shall turn to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Jeg vet at på grunn av bønnene deres og Jesu Kristi Ånd skal jeg bli satt fri.
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
Jeg håpet av hele mitt hjerte at jeg aldri skulle behøve å skamme meg for Gud. Jeg vil være like uredd som jeg alltid har vært, og gjennom mine handlinger ære Kristus, enten jeg får leve eller blir dømt til døden.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Å leve videre er for meg å tjene Kristus, og min død ville hjelpe til å spre budskapet om ham.
22 But if to live in the flesh, —[if] this is the fruit of my work, then what I shall choose I wot not.
Men dersom et fortsatt liv her på jorden gir meg flere muligheter til å arbeide med godt resultat, da vet jeg ikke hva jeg vil foretrekke.
23 But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
Jeg blir dratt i to retninger: I det ene øyeblikket lengter jeg etter å forlate dette livet og være hos Kristus, noe som ville vært bedre for meg.
24 yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
I neste øyeblikk innser jeg at det er bedre for dere om jeg lever videre her på jorden. Derfor vet jeg at jeg skal leve og komme til dere, slik at troen kan spire og gi dere enda mer glede.
25 And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
26 that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
Når jeg kommer tilbake til dere, har dere enda større grunn til å være stolte over Jesus Kristus, på grunn av det han har gjort for meg.
27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
Dere må passe på å leve på en måte som er verdig det glade budskapet om Kristus. Enten jeg er på besøk hos dere, eller er på et annet sted, så vil jeg høre at dere står fast og er enige. Side om side må dere kjempe for å spre troen på det glade budskapet om Kristus.
28 and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
Vær aldri redd for motstanderne. Det mot dere har, kommer til å vise at mange er på vei til å gå evig fortapt, mens dere vil bli frelst av Gud.
29 because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
Dere har jo fått forretten til ikke bare å tro på Kristus, men også til å lide for ham.
30 having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
Dere og jeg kjemper den samme kampen. Dere så hvordan jeg måtte lide for Kristus da jeg første gangen kom til dere, og som dere vet, sitter jeg nå igjen i fengsel.