< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Paulus und Timotheus, Knechte Christi Jesu, an alle Heiligen in Christus Jesus zu Philippi mitsamt den Bischöfen und Diakonen.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus.
3 I thank my God upon all my remembrance of you,
Ich danke meinem Gott, sooft ich an euch denke,
4 always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
und flehe allezeit bei all meinem Beten mit Freude für euch alle.
5 for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
Ich danke ihm wegen eurer regen Anteilnahme, die ihr für das Evangelium vom ersten Tage bis jetzt bewiesen habt.
6 being confident of this very thing, that he which began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
Darum habe ich auch die Überzeugung, daß er, der in euch das gute Werk begonnen hat, es auch vollenden werde bis zum Tage Christi Jesu.
7 even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
Nur billig ist es, daß ich so von euch allen denke; trage ich euch doch in meinem Herzen eingeschlossen. Ihr nahmt ja alle teil an meiner Gnade, sowohl als ich gefangen lag als auch da, wo ich das Evangelium verteidigt und bekräftigt habe.
8 For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne in der Liebe Christi Jesu.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
Und dies erbitte ich, daß eure Liebe immer reicher und reicher werde an Erkenntnis und an jeglicher Erfahrung,
10 so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
damit ihr das Richtige zu wählen wisset, damit ihr lauter seid und tadellos für den Tag Christi
11 being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
und reich an Frucht der Gerechtigkeit, die aus Jesus Christus stammt, zu Gottes Herrlichkeit und Ruhm.
12 Now I would have you know, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
Liebe Brüder! Ich möchte euch wissen lassen, daß meine Lage eher zur Förderung des Evangeliums dient.
13 so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
Es ist ja bei der ganzen Leibwache und sonst noch überall bekannt geworden, daß ich meine Fesseln um Christi willen trage.
14 and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
Auch ward die Mehrzahl der Brüder im Herrn durch meine Fesseln ermutigt und wagt es um so mehr, ganz furchtlos Gottes Wort zu verkünden.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Es verkündigen zwar einige Christus nur aus Neid und Eifersucht, doch andere auch wieder guten Sinnes:
16 the one [do it] of love, knowing that I am set for the defence of the gospel:
Die einen künden Christus aus Liebe, wohl wissend, daß ich zur Rechtfertigung des Evangeliums bestimmt bin;
17 but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
die anderen aus Streitsucht, nicht in reiner Absicht und sie gedenken, mir in meinen Banden Trübsal zu bereiten.
18 What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
Doch was liegt daran? Wenn nur auf jede Art und Weise, aufrichtig oder hinterhältig, Christus verkündet wird. Dies dient mir zur Freude.
19 For I know that this shall turn to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Es wird mich auch weiter freuen. Ich weiß ja, daß es mir zum Heile dienen wird durch euer Beten und durch den Beistand des Geistes Jesu Christi.
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
Und dem entsprechen auch mein Hoffen und mein Harren, daß ich in nichts zuschanden werde, daß vielmehr, wie schon immer, so auch jetzt an meinem Leibe frei und offen Christus verherrlicht werde, sei es durch mein Leben, sei es durch mein Sterben.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Denn für mich ist das Leben Christus, das Sterben Gewinn.
22 But if to live in the flesh, —[if] this is the fruit of my work, then what I shall choose I wot not.
Ist es nämlich mir bestimmt, noch im Fleische zu leben, so heißt das für mich Arbeit und Erfolg, und also weiß ich wirklich nicht, was ich vorziehen soll.
23 But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
Nach beiden Seiten zieht es mich hin: Ich habe das Verlangen, aufgelöst zu werden und mit Christus zu sein; und das wäre bei weitem schon das Beste -
24 yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
im Fleische zu bleiben aber ist viel nötiger um euretwillen.
25 And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
In dieser Überzeugung weiß ich, daß ich am Leben bleiben und bei euch allen ausharren werde zu eurem Fortschritt wie zu eurer Glaubensfreudigkeit.
26 that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
Dann könnt ihr euch um meinetwillen Christi Jesu noch mehr rühmen, wenn ich wiederum zu euch komme.
27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
Wollet doch des Evangeliums Christi würdig wandeln, damit, sollte ich kommen und euch sehen dürfen oder fernbleiben müssen, ich von euch höre, daß ihr feststeht in einem Geiste, in Eintracht für den Glauben an das Evangelium kämpft
28 and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
und euch in keiner Weise von Widersachern zaghaft machen laßt. Dies ist für sie ein Zeichen, daß sie verlorengehen, ihr aber Rettung finden werdet, und dieses Zeichen kommt von Gott.
29 because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
Ward doch euch die Gnade verliehen, an Christus nicht allein zu glauben, sondern auch für ihn zu leiden.
30 having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
Ihr habt ja denselben Kampf, den ihr an mir gesehen habt, von dem ihr jetzt von mir hört.