< Philippians 4 >

1 Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
Ezért, szerelmes atyámfiai, akik után úgy vágyakozom, ti az én örömöm és koronám vagytok, ekképpen álljatok meg az Úrban, én szerelmeseim!
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
Evódiát és Szüntükhét is intem, hogy értsenek egyet az Úrban.
3 Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they laboured with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
Igen, kérlek téged is, igaz szolgatársam, légy segítségül ezeknek, mint akik az evangélium dolgában együtt viaskodtak velem és Kelemennel és ama többi munkatársaimmal, akiknek nevei föl vannak írva az élet könyvében.
4 Rejoice in the Lord alway: again I will say, Rejoice.
Örüljetek az Úrban mindenkor; ismét mondom, örüljetek!
5 Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
A ti szelídlelkűségetek ismert legyen minden ember előtt. Az Úr közel!
6 In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
Semmi felől ne aggódjatok, hanem imádságotokban és könyörgésetekben minden alkalommal hálaadással tárjátok fel kívánságaitokat az Isten előtt.
7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
És az Istennek békessége, mely minden értelmet felülhalad, meg fogja őrizni szíveiteket és gondolataitokat a Krisztus Jézusban.
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honourable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
Továbbá, atyámfiai, amik csak igazak, amik csak tisztességesek, amik csak igazságosak, amik csak tiszták, amik csak kedvesek, amik csak jó hírűek; ha van valami erény, és ha van valami dicséret, ezekről gondolkodjatok.
9 The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
Azt cselekedjétek, amiket tanultatok, elfogadtatok, hallottatok és láttatok is tőlem; és a békesség Istene veletek lesz.
10 But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
Felette igen örültem pedig az Úrban, hogy újból gondoskodhattok rólam, melyre azelőtt is gondoltatok, de nem volt rá alkalmatok.
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.
Nem szűkölködésem miatt mondom, mert én megtanultam, hogy megelégedjem azzal, amim van.
12 I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
Tudok megaláztatni és tudok bővölködni is; mindent és mindig ismerek: jóllakást és éhezést, bővölködést és szűkölködést.
13 I can do all things in him that strengtheneth me.
Mindenre van erőm a Krisztusban, aki engem megerősít.
14 Howbeit ye did well, that ye had fellowship with my affliction.
Mindazáltal jól tettétek, hogy nyomorúságomban részesekké lettetek.
15 And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving, but ye only;
Tudjátok pedig ti is, filippibeliek, hogy az evangélium hirdetésének kezdetén, mikor Macedóniából kimentem, egyetlen egyház sem volt részes velem a kölcsönös adásban és vevésben, csak ti egyedül:
16 for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
mert már Thesszalonikában is, egyszer is, másszor is küldtetek nékem szükségemre.
17 Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
Nem mintha kívánnám az ajándékot; hanem kívánom azt a gyümölcsöt, mely sokasodik a ti hasznotokra.
18 But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things [that came] from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
Megkaptam pedig mindent, és bővölködöm; beteltem, mióta megkaptam Epafroditosztól, amit küldtetek, mint kedves jó illatot, kellemes, tetsző áldozatot az Istennek.
19 And my God shall fulfill every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
Az én Istenem pedig be fogja tölteni minden szükségeteket az ő gazdagsága szerint, dicsőségesen a Krisztus Jézusban.
20 Now unto our God and Father [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
Az Istennek pedig és a mi Atyánknak dicsőség mindörökkön-örökké. Ámen. (aiōn g165)
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me salute you.
Köszöntsetek minden szentet a Krisztus Jézusban. Köszöntenek titeket az atyafiak, akik velem vannak.
22 All the saints salute you, especially they that are of Caesar’s household.
Köszöntenek titeket minden szentek, mindeneknek felette pedig a császár udvarából valók.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen mindnyájatokkal! Ámen.

< Philippians 4 >