< Philippians 4 >
1 Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
Wherefore, my brethren, beloved and much desired, my joy and crown, so stand ye fast in the Lord, my beloved.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
I exhort Euodia, and Syntyche to be perfectly united in the Lord.
3 Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they laboured with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
And I entreat thee likewise, my faithful collegue, to assist them, for they laboured with me in the gospel, and Clement also, and my other fellow-laborers, whose names are in the book of life.
4 Rejoice in the Lord alway: again I will say, Rejoice.
Rejoice in the Lord always, and again I say, Rejoice.
5 Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
6 In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
Be anxious in nothing: but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known before God.
7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
And the peace of God, which surpasseth all understanding, shall guard your hearts and minds in Christ Jesus.
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honourable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
Finally my brethren, whatever things are true, whatever things are venerable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are friendly, whatever things are reputable, if there be any virtue, and if there be any praise, think of these things:
9 The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
and what ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these practise; and the God of peace will be with you.
10 But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
I rejoiced greatly in the Lord, that your care for me has now flourished again; for whom ye were indeed careful before, but ye wanted opportunity.
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.
Not that I speak on account of want; for I have learnt in whatever circumstances I am, to be contented.
12 I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
I know both how to be abased, and how to abound: in every place, and in all conditions I am instructed, both to be full and to be hungry, to abound and to be in want.
13 I can do all things in him that strengtheneth me.
I can do all things through Christ strengthening me.
14 Howbeit ye did well, that ye had fellowship with my affliction.
Nevertheless ye did well in communicating to the relief of my affliction.
15 And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving, but ye only;
And ye Philippians know, that in the beginning of the gospel, when I was departing from Macedonia, no church communicated to me on the score of giving and receiving, but you only.
16 for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
For even in Thessalonica ye sent once and again to supply my wants.
17 Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
Not that I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.
18 But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things [that came] from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
And indeed I have it all, and now abound: I am fully supplied, having received of Epaphroditus the things sent by you, a fragrant odor, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
19 And my God shall fulfill every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
And my God will supply all your wants, according to his riches, in glory, by Christ Jesus.
20 Now unto our God and Father [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Now to our God and Father be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me salute you.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you:
22 All the saints salute you, especially they that are of Caesar’s household.
and all the saints here salute you, but especially those of Cesar's household.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.