< Philippians 2 >
1 If there is therefore any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,
Å leve i fellesskap med Kristus betyr ikke det at vi får trøst og oppmuntring gjennom den kjærligheten han viste oss? Betyr ikke det at hans Ånd gir oss fellesskap med hverandre? At vi blir fylt av godhet og medfølelse?
2 fulfill ye my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
Dersom dere er enige i dette, da gjør meg virkelig glad ved å leve i harmoni med hverandre. Elsk hverandre, vær enige i sjel og sinn, strev mot de samme målene.
3 [doing] nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
Vær ikke egoistiske og forsøk ikke å imponere hverandre. Vær heller ydmyke og sett andre høyere enn dere selv.
4 not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
Ikke tenk bare på det som er godt for dere selv, men tenk også på andre sine behov.
5 Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
Ha den samme innstillingen som Jesus Kristus hadde.
6 who, being in the form of God, counted it not a prize to be on an equality with God,
Han var i sin natur som Gud, men unngikk at hans likhet med Gud skulle bli et privilegium han kjempet for.
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
Nei, han avsto fra sin makt og herlighet og kom til jorden for å tjene oss som et menneske. Han levde som en av oss.
8 and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient [even] unto death, yea, the death of the cross.
Han gjorde seg ydmyk og var lydig mot Gud. Han var villig å dø, ja, dø på korset.
9 Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
Derfor har Gud opphøyet ham til å bli hersker over hele universet. Han har på nytt gjort ham til Gud.
10 that in the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] on earth and [things] under the earth,
Alle skal tilbe ham, både i himmelen og på jorden og under jorden.
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Alle skal åpent bekjenne at Jesus Kristus er Herren. Gjennom dette vil Gud, vår Far i himmelen, bli æret.
12 So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
Etter som vi har vårt ideal i Jesus, må dere, kjære venner, passe på å leve sammen på en måte som viser at dere virkelig er frelst. Dere var alltid nøye med å følge undervisningen min da jeg var hos dere. Nå når jeg er borte, må dere være minst like nøye med ydmykt å lyde og respektere Gud.
13 for it is God which worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.
Det er han som påvirker viljen deres og gir dere kraft til å gjøre det han vil.
14 Do all things without murmurings and disputings;
Gjør alt dette uten å klage og diskutere.
15 that ye may be blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
Ikke slik at dere blir anklaget for noe, men er lydige barn av Gud og fri fra skyld. Når dere tilbyr budskapet som gir liv til andre, skinner dere som stjernene på himmelen for verdens mennesker, dem som lever i ondskap og åndelig mørke. Og når Kristus kommer igjen, da kan jeg med stolthet vise at mitt arbeid og slit blant dere ikke har vært bortkastet.
16 holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labour in vain.
17 Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
Ja, om jeg så må dø under tjenesten min og blodet blir ofret, er jeg likevel glad. Jeg gleder meg sammen med dere når jeg ser troen spire og livet blir et offer som tilfredsstiller Gud.
18 and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
La oss sammen glede oss over det vi kan gjøre for Gud.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
Jeg håper at Herren Jesus snart skal la meg sende Timoteus til dere. Da kan jeg bli oppmuntret av ferske rapporter fra dere.
20 For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
Det finnes ingen som kjenner ansvaret og har så stor interesse for dere som Timoteus.
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Alle andre er mest opptatt av sine egne gjøremål og bryr seg ikke om å tjene Jesus Kristus.
22 But ye know the proof of him, that, as a child [serveth] a father, [so] he served with me in furtherance of the gospel.
Men Timoteus har vist hvor pålitelig han er, det vet dere. På samme måten som en sønn arbeider for sin far, slik har han stått på for å spre det glade budskapet om Jesus.
23 Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
Så snart jeg vet hvordan det går med meg her i fengslet, håper jeg å kunne sende ham til dere.
24 but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
Ja, jeg stoler faktisk på at Herren Jesus snart vil la meg komme til dere.
25 But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need;
Jeg tror at jeg må sende tilbake vår bror Epafroditus til dere. Dere sendte ham til meg for å hjelpe meg med det jeg trengte. Siden det har han arbeidet og kjempet sammen med meg.
26 since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
Nå lengter han etter dere og er urolig over at dere har fått greie på at han var syk.
27 for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
Han var virkelig alvorlig syk, faktisk holdt han på å dø. Gud hadde medfølelse med ham og med meg, slik at jeg slapp bli rammet av en ny sorg i tillegg til alle mine andre bekymringer.
28 I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Derfor sender jeg ham mer enn gjerne tilbake til dere. Jeg vet hvor takknemlige dere vil å bli over å treffe ham igjen. Dessuten kommer jeg til å ha en bekymring mindre.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honour:
Ta godt imot ham. På samme måte som dere lever han i fellesskap med Herren Jesus. Ja, gled dere over ham og vis ham anerkjennelse.
30 because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.
Det var på grunn av arbeidet hans for Kristus han holdt på å dø. Han var villig til å risikere livet for å hjelpe meg med det dere ikke kunne gjøre, siden dere var så langt unna.