< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 I thank my God upon all my remembrance of you,
Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
4 always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
5 for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
6 being confident of this very thing, that he which began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
7 even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.
8 For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
Бог - свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,
10 so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
11 being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
12 Now I would have you know, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
13 so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,
14 and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
16 the one [do it] of love, knowing that I am set for the defence of the gospel:
Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
17 but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
а другие - из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
18 What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
19 For I know that this shall turn to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Ибо для меня жизнь - Христос, и смерть - приобретение.
22 But if to live in the flesh, —[if] this is the fruit of my work, then what I shall choose I wot not.
Если же жизнь во плоти доставляет плод моему делу, то не знаю, что избрать.
23 But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
24 yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
а оставаться во плоти нужнее для вас.
25 And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
26 that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.
27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
28 and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас - спасения. И сие от Бога,
29 because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него
30 having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.