< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os supervisores e servidores.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Haja convosco a graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God upon all my remembrance of you,
Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
sempre em todas as minhas orações, com alegria, fazendo oração por todos vós,
5 for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
por causa da vossa cooperação com o Evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 being confident of this very thing, that he which began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
E disto tenho certeza: aquele que começou a boa obra em vós irá completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
Para mim é justo eu sentir isso de todos vós, pois vos tenho no coração, porque todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões, como na defesa e confirmação do Evangelho.
8 For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
Pois Deus é minha testemunha de como sinto saudades de todos vós, com o afeto de Jesus Cristo.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
E isto oro: que o vosso amor seja mais e mais abundante em conhecimento e em toda percepção,
10 so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
para que aproveis as melhores coisas, a fim de que sejais sinceros, sem ofensa, até o dia de Cristo;
11 being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
cheios do fruto da justiça, que, por meio de Jesus Cristo, é para glória e louvor a Deus.
12 Now I would have you know, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
Mas quero, irmãos, que saibais que as coisas me aconteceram foram para o avanço do Evangelho,
13 so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
de maneira que se tornou evidente a toda a guarda pretoriana, e a todos os demais, que as minhas prisões são em Cristo;
14 and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
e que a maioria dos irmãos no Senhor, depois de ganharem confiança com as minhas prisões, ousam falar a Palavra de Deus muito mais, sem medo.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
É verdade que também alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, porém outros, também, de boa vontade.
16 the one [do it] of love, knowing that I am set for the defence of the gospel:
Uns em verdade anunciam a Cristo por amor, sabendo que fui posto para a defesa do Evangelho.
17 but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
Mas outros [anunciam] por rivalidade egoísta, não sinceramente, supondo que irão acrescentar aflição às minhas prisões.
18 What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
Que, pois? Contanto que de qualquer maneira, ou com fingimento, ou em verdade, Cristo seja anunciado; e nisto me alegro, e continuarei a me alegrar;
19 For I know that this shall turn to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
pois sei que isso me resultará em livramento pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo;
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
conforme a minha intensa expectativa e esperança, de que em nada me envergonharei. Ao contrário, com toda a confiança, como sempre, assim também agora Cristo será engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But if to live in the flesh, —[if] this is the fruit of my work, then what I shall choose I wot not.
Mas, se este viver na carne for o fruto do meu trabalho, então não sei o que prefiro,
23 But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
pois estou pressionado por ambos [os lados]: tenho desejo de ser desligado, e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
entretanto, ficar na carne é mais necessário por causa de vós.
25 And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
E nisto confio e sei, que ficarei, e continuarei com todos vós, para que avanceis, e vos alegreis na fé;
26 that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
a fim de que a vossa alegria em Cristo Jesus seja abundante, por causa de mim, através da minha presença, de volta, convosco.
27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
Tão somente procedei de maneira digna do Evangelho de Cristo, para que, seja quando eu venha e vos veja, seja ausente, ouça a vosso respeito de que estais num mesmo espírito, com um mesmo ânimo, combatendo juntos pela fé do Evangelho;
28 and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
e que em nada vos amedronteis pelos adversários, o que para eles é, de fato, indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso vem de Deus.
29 because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
Pois vos foi dado gratuitamente, quanto a Cristo, não somente o crer nele, mas também o sofrer por ele,
30 having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
de maneira que tendes o mesmo combate, que vistes em mim, e agora de mim ouvis.

< Philippians 1 >