< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
PAOLO, e Timoteo, servitori di Gesù Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesù, che sono in Filippi, co' vescovi e diaconi.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grazia a voi e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.
3 I thank my God upon all my remembrance of you,
IO rendo grazie all'Iddio mio, di tutta la memoria che io ho di voi
4 always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
(facendo sempre, con allegrezza, preghiera per tutti voi, in ogni mia orazione);
5 for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
per la vostra comunione nell'evangelo, dal primo dì infino ad ora.
6 being confident of this very thing, that he which began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
Avendo di questo stesso fidanza: che colui che ha cominciata in voi l'opera buona, la compierà fino al giorno di Cristo Gesù.
7 even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
Siccome è ragionevole che io senta questo di tutti voi; perciocchè io vi ho nel cuore, voi tutti che siete miei consorti nella grazia, così ne' miei legami, come nella difesa, e confermazione dell'evangelo.
8 For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
Perciocchè Iddio m'è testimonio, come io vi amo tutti affettuosamente con la tenerezza di Gesù Cristo.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
E di questo prego che la vostra carità abbondi sempre di più in più in conoscenza, ed in ogni intendimento.
10 so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
Affinchè discerniate le cose migliori; acciocchè siate sinceri, e senza intoppo, per lo giorno di Cristo;
11 being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
ripieni di frutti di giustizia, che [son] per Gesù Cristo; alla gloria, e lode di Dio.
12 Now I would have you know, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
ORA, fratelli, io voglio che sappiate che i fatti miei son riusciti a maggiore avanzamento dell'evangelo;
13 so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
talchè i miei legami son divenuti palesi in Cristo, in tutto il pretorio, e a tutti gli altri.
14 and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
E molti de' fratelli nel Signore, rassicurati per i miei legami, hanno preso vie maggiore ardire di proporre la parola di Dio senza paura.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Vero è, che [ve ne sono] alcuni che predicano anche Cristo per invidia e per contenzione, ma pure ancora altri che [lo predicano] per buona affezione.
16 the one [do it] of love, knowing that I am set for the defence of the gospel:
Quelli certo annunziano Cristo per contenzione, non puramente; pensando aggiungere afflizione a' miei legami.
17 but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
Ma questi [lo fanno] per carità, sapendo che io son posto per la difesa dell'evangelo.
18 What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
Ma che? pure è ad ogni modo, o per pretesto o in verità, Cristo annunziato; e di questo mi rallegro, anzi [ancora] me ne rallegrerò [per l'avvenire].
19 For I know that this shall turn to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Poichè io so che ciò mi riuscirà a salute, per la vostra orazione, e per la somministrazione dello Spirito di Gesù Cristo;
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
secondo l'intento e la speranza mia, che io non sarò svergognato in cosa alcuna; ma che, con ogni franchezza, come sempre, così ancora al presente, Cristo sarà magnificato nel mio corpo, o per vita, o per morte.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Perciocchè a me il vivere [è] Cristo, e il morire guadagno.
22 But if to live in the flesh, —[if] this is the fruit of my work, then what I shall choose I wot not.
Or io non so se il vivere in carne mi [è] vantaggio, nè ciò che io debbo eleggere.
23 But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
Perciocchè io son distretto da' due [lati]; avendo il desiderio di partire di quest'albergo, e di esser con Cristo, [il che mi sarebbe] di gran lunga migliore;
24 yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
ma il rimanere nella carne [è] più necessario per voi.
25 And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
E questo so io sicuramente: che io rimarrò, e dimorerò appresso di voi tutti, all'avanzamento vostro, e all'allegrezza della [vostra] fede.
26 that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
Acciocchè il vostro vanto abbondi in Cristo Gesù, per me, per la mia presenza di nuovo fra voi.
27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
SOL conversate condegnamente all'evangelo di Cristo; acciocchè, o ch'io venga, e vi vegga, o ch'io sia assente, io oda de' fatti vostri, che voi state fermi in uno Spirito, combattendo insieme d'un medesimo animo per la fede dell'evangelo;
28 and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
e non essendo in cosa alcuna spaventati dagli avversari; il che a loro è una dimostrazione di perdizione, ma a voi di salute; e ciò da Dio.
29 because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
Poichè a voi è stato di grazia dato per Cristo, non sol di credere in lui, ma ancora di patir per lui;
30 having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
avendo lo stesso combattimento, il quale avete veduto in me, ed ora udite [essere] in me.