< Numbers 7 >
1 And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them;
Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
2 that the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered; these were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:
da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
3 and they brought their oblation before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
4 And the LORD spake unto Moses, saying,
Og Herren sa til Moses:
5 Take it of them, that they may be to do the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
8 and four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.
Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
10 And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar.
Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar.
Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
12 And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
13 and his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
14 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
15 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
16 one male of the goats for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
17 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Nahshon the son of Amminadab.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
18 On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
19 he offered for his oblation one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
20 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
21 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
22 one male of the goats for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
23 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Nethanel the son of Zuar.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun:
Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
25 his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
26 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
27 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
28 one male of the goats for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
29 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Eliab the son of Helon.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:
Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
31 his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
32 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
33 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
34 one male of the goats for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
35 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Elizur the son of Shedeur.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:
Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
37 his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
38 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
39 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
40 one male of the goats for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
41 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Shelumiel the son of Zurishaddai.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:
Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
43 his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
44 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
45 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
46 one male of the goats for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
47 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Eliasaph the son of Deuel.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:
Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
49 his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
50 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
51 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
52 one male of the goats for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
53 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Elishama the son of Ammihud.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
55 his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
56 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
57 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
58 one male of the goats for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
59 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Gamaliel the son of Pedahzur.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:
Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
61 his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
62 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
63 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
64 one male of the goats for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
65 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Abidan the son of Gideoni.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:
Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
67 his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
68 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
69 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
70 one male of the goats for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
71 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Ahiezer the son of Ammishaddai.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
72 On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher:
Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
73 his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
74 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
75 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
76 one male of the goats for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
77 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Pagiel the son of Ochran.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:
Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
79 his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
80 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
81 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
82 one male of the goats for a sin offering;
en gjetebukk til syndoffer
83 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Ahira the son of Enan.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden spoons:
Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
85 each silver charger [weighing] an hundred and thirty [shekels], and each bowl seventy: all the silver of the vessels two thousand and four hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary;
hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
86 the twelve golden spoons, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons an hundred and twenty [shekels]:
tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
87 all the oxen for the burnt offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs of the first year twelve, and their meal offering: and the males of the goats for a sin offering twelve:
Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
88 and all the oxen for the sacrifice of peace offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
89 And when Moses went into the tent of meeting to speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the mercy-seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim: and he spake unto him.
Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.