< Numbers 7 >

1 And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them;
Da Moses var færdig med at rejese Boligen og havde salvet og helliget den med alt dens Tilbehør og ligeledes salvet og helliget Alteret med alt dets Tilbehør,
2 that the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered; these were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:
trådte Israels Øverster, Overhovederne for deres Fædrenehuse, Stammernes Øverster, der havde forestået Mønstringen, frem
3 and they brought their oblation before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
og førte deres Offergave frem for HERRENs Åsyn, seks lukkede Vogne og tolv Stykker Hornkvæg, en Vogn for hver to Øverster og et Stykke Hornkvæg for hver een, og de bragte dem hen foran Boligen.
4 And the LORD spake unto Moses, saying,
Da sagde HERREN til Moses:
5 Take it of them, that they may be to do the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
Modtag dette af dem, for at det kan bruges til Arbejdet ved Åbenbaringsteltet, og giv Leviterne det med Henblik på hver enkeltes særlige Arbejde!
6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
Så modtog Moses Vognene og Hornkvæget og gav Leviterne dem.
7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
To Vogne og fire Stykker Hornkvæg gav han Gersoniterne med Henblik på deres særlige Arbejde,
8 and four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
og fire Vogne og otte Stykker Hornkvæg gav han Merariterne med Henblik på deres særlige Arbejde under Itamars, Præsten Arons Søns, Ledelse.
9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.
Derimod gav han ikke Kebatiterne noget, thi dem var Arbejdet med de hellige Ting overdraget, og de skulde bære dem på Skuldrene.
10 And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar.
Fremdeles bragte Øversterne Offergaver til Alterets indvielse, dengang det blev salvet, og Øversterne bragte deres Offergaver hen foran Alteret.
11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar.
Da sagde HERREN til Moses: Lad hver af Øversterne få sin Dag til at bringe sin Offergave til Alterets Indvielse.
12 And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Den, som første Dag bragte sin Offergave, var Nahasjon, Amminadabs Søn af Judas Stamme.
13 and his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
Og hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
14 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
15 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
16 one male of the goats for a sin offering;
en Gedebuk til Syndoffer
17 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Nahshon the son of Amminadab.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Nahasjons, Amminadabs Søns, Offergave.
18 On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
Anden Dag bragte Netanel, Zuars Søn, Issakars Øverste, sin Offergave;
19 he offered for his oblation one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
han bragte som Offergave et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
20 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
21 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
22 one male of the goats for a sin offering;
en Gedebuk til Syndoffer
23 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Nethanel the son of Zuar.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Neanels, Zuars Søns, Offergave.
24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun:
Tredje Dag kom Zebuloniternes Øverste, Eliab, Helons Søn;
25 his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
26 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
27 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
28 one male of the goats for a sin offering;
en Gedebuk til Syndoffer
29 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Eliab the son of Helon.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Eliabs, Helons Søns, Offergave.
30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:
Fjerde Dag kom Rubeniternes Øverste, Elizur, Sjedeurs Søn;
31 his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
32 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
33 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung Tyr, en Væder,
34 one male of the goats for a sin offering;
et årgammelt Lam til Brændoffer, en Gedebuk til Syndoffer
35 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Elizur the son of Shedeur.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Elizurs, Sjødeurs Søns, Offergave.
36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:
Femte Dag kom Simenoiternes Øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;
37 his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
38 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
39 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
40 one male of the goats for a sin offering;
en Gedebuk til Syndoffer
41 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Shelumiel the son of Zurishaddai.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke. og fem årgamle Lam. Det var Sjelumiels, Zurisjaddajs Søns, Offergave.
42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:
Sjette Dag kom Gaditernes Øverste, Eljasaf, Deuels Søn;
43 his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
hans Offergaver et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
44 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
45 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
46 one male of the goats for a sin offering;
en Gedebuk til Syndoffer
47 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Eliasaph the son of Deuel.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Eljasafs, Deuels Søns, Offergave.
48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:
Syvende Dag kom Efraimiternes Øverste, Elisjama, Ammihuds Søn:
49 his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
hans offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
50 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
51 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
52 one male of the goats for a sin offering;
en Gedebuk til Syndoffer
53 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Elishama the son of Ammihud.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Elisjamas, Ammihuds Søns, Offergave.
54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
Ottende Dag kom Mannassiternes Øverste, Gamliel, Pedazurs Søn;
55 his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
56 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
57 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
58 one male of the goats for a sin offering;
en Gedebuk til Syndoffer
59 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Gamaliel the son of Pedahzur.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Gamliels, Pedazurs Søns, Offergave.
60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:
Niende dag kom Benjaminiternes Øverste, Abidan, Gidonis Søn;
61 his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
62 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en Kande på IO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
63 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
64 one male of the goats for a sin offering;
en Gedebuk til Syndoffer
65 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Abidan the son of Gideoni.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem, Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Abidans, Gidonis Søns, Offergave.
66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:
Tiende Dag kom Daniternes Øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;
67 his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
68 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
69 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
70 one male of the goats for a sin offering;
en Gedebuk til Syndoffer
71 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Ahiezer the son of Ammishaddai.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Ahiezers, Ammisjaddajs Søns, Offergave.
72 On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher:
Elevte Dag kom Aseriternes Øverste, Pagiel, Okrans Søn;
73 his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
74 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
75 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
76 one male of the goats for a sin offering;
en Gedebuk til Syndoffer
77 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Pagiel the son of Ochran.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Pagiels, Okrans Søns, Offergave.
78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:
Tolvte Dag kom Naftaliternes Øverste, Ahira, Enans Søn;
79 his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
80 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
en kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
81 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
82 one male of the goats for a sin offering;
en Gedebuk til Syndoffer
83 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Ahira the son of Enan.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Ahiras, Enans Søns, Offergave.
84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden spoons:
Det var Gaverne fra Israelitternes Øverster til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet: 12 Sølvfade, 12 Sølvskåle, 12 Guldkander,
85 each silver charger [weighing] an hundred and thirty [shekels], and each bowl seventy: all the silver of the vessels two thousand and four hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary;
hvert Sølvfad på 130 Sekel og hver Sølvskål på 70 Sekel, alle Sølvkar tilsammen 2400 Sekel efter hellig Vægt;
86 the twelve golden spoons, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons an hundred and twenty [shekels]:
12 Guldkander, fyldte med Røgelse, hver på 10 Sekel efter hellig Vægt, alle Guldkander tilsammen 120 Sekel.
87 all the oxen for the burnt offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs of the first year twelve, and their meal offering: and the males of the goats for a sin offering twelve:
Kvæget til Brændofferet var i alt 12 unge Tyre, 12 Vædre, 12 årgamle Lam med tilhørende Afgrødeofre, 12 Gedebukke til Syndoffer;
88 and all the oxen for the sacrifice of peace offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
Kvæget til Takofferet var i alt 24 unge Tyre, 60 Vædre, 60 Bukke og 60 årgamle lam. Det var Gaverne til Alterets indvielse, efter at det var salvet.
89 And when Moses went into the tent of meeting to speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the mercy-seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim: and he spake unto him.
Da Moses gik ind i Åbenbaringsteltet for at tale med HERREN, hørte han Røsten tale til sig fra Sonedækket oven over Vidnesbyrdets Ark, fra Pladsen mellem de to Keruber. Og han talede til ham.

< Numbers 7 >