< Numbers 4 >
1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers’ houses,
你應依照宗族和家系,統計肋未人中的刻哈特子孫,
3 from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do the work in the tent of meeting.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的都要登記。
4 This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, [about] the most holy things:
刻哈特子孫在會幕內的任務,是管理至聖之物。
5 when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it:
起營出發時,亞郎和他的兒子應來卸下帳幔,用來包裹約櫃,
6 and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.
上面蒙上海豚皮蓋,其上再舖上純紫布,然後安上杠桿。
7 And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and the cups to pour out withal: and the continual bread shall be thereon:
在供餅桌上,應舖上子布,擺上盤、匙、杯和奠酒的爵;常供餅應仍在桌上。
8 and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.
以後,在這些物件上,蓋上朱紅布,再蒙上海豚皮罩,然後安上杠桿。
9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its tongs, and its snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
此後,拿一塊紫布,包好燈台和燈盞、剪子、碟子,以及為燈台用的一切油具;
10 and they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon the frame.
將燈台和所有的用具,裝入海豚皮袋內,放在擔架上。
11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:
在金祭壇上舖上紫布,再用海豚皮包好,然後安上杠桿。
12 and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
再把聖所內使用的一切用具都拿來,放在紫布袋內,再蒙上海豚皮罩,放在擔架上。
13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
把祭壇上的灰清除,舖上紫紅布,
14 and they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, the firepans, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of sealskin, and put in the staves thereof.
上面放上一切用具:火盆。肉叉、鏟子、盤子以及祭壇上的一切用具;其上再蒙上海豚皮罩,然後安上杠桿。
15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
亞郎和他的兒子包裝完了聖物和聖所的一切用具,起營出發時,刻哈特的子孫纔來抬,免得他們觸摸聖物而死亡:這是刻哈特的子孫對會幕的職務。
16 And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal offering, and the anointing oil, the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, the sanctuary, and the furniture thereof.
至於亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾的任務,是管理燈油、香料、日獻的素祭和為傅禮用的油,並照管全會幕與其中所有的聖物和器具。」
17 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
18 Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
不要使刻哈特族的一支由肋未人中消滅;
19 but thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:
為使他們接近至聖之物時,生存而不死亡,你們對他們應這樣做:亞郎和他的兒子先來,給他們每人指定各人服役和搬運的工作,
20 but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
免得這些人進去一時見到聖物而遭遇死亡。」
21 And the LORD spake unto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
22 Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;
你要依照家系和宗族統計革爾雄的子孫,
23 from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的,都要登記。
24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
革爾雄家族的任務是服役和搬運:
25 they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting;
搬運帳幕的帷幔、會幕和其頂蓬,及其上面蓋的海豚皮和會幕的門簾,
26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever shall be done with them, therein shall they serve.
庭院的帷幔,圍繞會幕和祭壇庭院的門簾、繩索以及一切為服役用的器具;凡交與他們應作的一切,他們都應執行。
27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burden.
革爾雄人所有的任務,不論是搬運或是服役,應全遵照亞郎和他兒子的吩咐;所以你們應照顧他們搬運一切:
28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
這是革爾雄人的家族對會幕的任務;他們應在大司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服役。
29 As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers’ houses;
對默辣黎的子孫,你要依照宗族和家系統計他們;
30 from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的,都要登記。
31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof;
依照他們在會幕內所擔任的職務,應搬運的是:帳幕的木板、橫木、柱子和卯座,
32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden.
庭院四週的柱子、卯座、橛子和繩索,一切用具及服務所需的一切。你們應按名一一指定他們應搬運的物件:
33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
這是默辣黎人的家族,在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下,對會幕應盡的各種職務。」
34 And Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers’ houses,
梅瑟和亞郎及會眾的首領,依照宗族和家系統計了刻哈特的子孫,
35 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
36 and those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
依照宗族登計的,共二千七百五十人:
37 These are they that were numbered of the families of the Kohathites, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
這是刻哈特人的家族,所有在會幕內服務登記的人數,是梅瑟和亞郎依照上主給梅瑟的命令所統計的。
38 And those that were numbered of the sons of Gershon, by their families, and by their fathers’ houses,
革爾雄的子孫,依照宗族和家系登了記,
39 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
40 even those that were numbered of them, by their families, by their fathers’ houses, were two thousand and six hundred and thirty.
依照宗族和家系登記的,共二千六百三十人:
41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD.
這是革爾雄子孫的家族所有在會幕內服務的登記人數,是梅瑟和亞郎依上主的命令所統計的。
42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,
默辣黎子孫的家族,依照宗族和家系都登了記,
43 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
44 even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.
依照宗族登記的,共三千二百人:
45 These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
這是默辣黎子孫家族登記的人數,是梅瑟和亞郎依照上主給梅瑟的命令所統計的。
46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers’ houses,
梅瑟和亞郎並以色列的首領,依照宗族和家系,統計的肋未人的總數,
47 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting,
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務管理搬運的,
48 even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
共計八千五百八十人。
49 According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.
依照上主藉梅瑟所發的命令,給他們每人指定了各人應盡的職務和應搬運的工作;依照上主對梅瑟所吩咐的,他們都這樣登記了。