< Numbers 34 >
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
Och Herren talade med Mose, och sade:
2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan, (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof, )
Bjud Israels barnom, och säg till dem: När I uti Canaans land kommen, så skall det landet, som eder till arfvedel faller i Canaans lande, hafva sin landamär.
3 then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward:
Den sidan söderut skall begynna af den öknene Zin vid Edom, så att edart landamäre söderut skall vara ifrån ändanom af salthafvet, det österut ligger;
4 and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin: and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon:
Och att det landamäret skall sträcka sig ifrå sunnan uppåt intill Akrabbim, och gå igenom Zinna; och dess ända ifrå sunnan intill KadesBarnea, och räcka intill den byn Addar, och gå igenom Azmon;
5 and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.
Och skall sträcka sig ifrån Azmon allt intill Egypti bäck; och dess ände vare i hafvena.
6 And for the western border, ye shall have the great sea and the border [thereof]: this shall be your west border.
Men det landamäret vesterut skall vara detta, nämliga det stora hafvet; det skall vara edart landamäre vesterut.
7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor:
Det landamäret norrut skall vara detta: I skolen mäta ifrå stora hafvet allt intill berget Hor;
8 from mount Hor ye shall mark out unto the entering in of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad:
Och ifrå berget Hor mäta intilldess man kommer till Hamath; så att dess utgång skall vara det landamäret Zedada;
9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
Och samma landamärens ände inåt Ziphron, och dess ände vare vid den byn Enan; det skall vara edart landamäre norrut;
10 And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham:
Och skolen mäta eder landamäret österut, ifrå den byn Enan intill Sepham.
11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
Och det landamäret gånge nederåt ifrå Sepham intill Ribla, till Ain östanefter; sedan gånge nederåt, och drage sig uppmed sidone af hafvet Cinnereth österut;
12 and the border shall go down to Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea: this shall be your land according to the borders thereof round about.
Och komme neder åt Jordan, så att dess ände blifver salthafvet; det skall vara edart land med sin landamäre allt omkring.
13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
Och Mose böd Israels barnom, och sade: Detta är landet, som I skolen skifta emellan eder med lott, hvilket Herren budit hafver att gifva de nio slägter, och den halfva slägtene.
14 for the tribe of the children of Reuben according to their fathers’ houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers’ houses, have received, and the half tribe of Manasseh have received, their inheritance:
Ty Rubens barnas slägte efter deras fäders hus, och Gads barnas slägte efter deras fäders hus, och den halfva slägten Manasse, hafva allaredo tagit sin del.
15 the two tribes and the half tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising.
Så hafva de två slägterna, och den halfva slägten, sin arfvedel på desso sidone Jordan in mot Jericho österut.
16 And the LORD spake unto Moses, saying,
Och Herren talade med Mose, och sade:
17 These are the names of the men which shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
Desse äro namnen af männerna, som landet skola skifta emellan eder: Presten Eleazar, och Josua, Nuns son.
18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
Dertill skolen I taga Förstan af hvarjo slägtene, till att utskifta landet.
19 And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
Och desse äro männernas namn: Caleb, Jephunne son, af Juda slägte.
20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
Semuel, Ammihuds son, af Simeons slägte.
21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
Elidad, Chislons son, af BenJamins slägte.
22 And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
Bucki, Jogli son, Försten för Dans barnas slägte.
23 Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod:
Hanniel, Ephods son, Försten för Manasse barnas slägte, af Josephs barnom.
24 and of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
Kemuel, Siphtans son, Försten för Ephraims barnas slägte.
25 And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.
Elizaphan, Parnachs son, Försten för Sebulons barnas slägte.
26 And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
Palthiel, Assans son, Försten för Isaschars barnas slägte.
27 And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
Ahihud, Selomi son, Försten för Assers barnas slägte.
28 And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.
Pedahel, Ammihuds son, Försten för Naphthali barnas slägte.
29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
Desse äro de som Herren budit hafver, att de skulle utskifta Israels barnom arfvet i Canaans land.