< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians,
El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
23 And they journeyed from Kehelathah, and pitched in mount Shepher.
Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
Y salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
31 And they journeyed from Moseroth, and pitch in Bene-jaakan.
Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbathah.
Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
34 And they journeyed from Jotbathah, and pitched in Abronah.
Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad, which dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Iye-abarim, in the border of Moab.
Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
45 And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.
Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
49 And they pitched by Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein: for unto you have I given the land to possess it.
Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then shall those which ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.