< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians,
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 And they journeyed from Kehelathah, and pitched in mount Shepher.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 And they journeyed from Moseroth, and pitch in Bene-jaakan.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbathah.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 And they journeyed from Jotbathah, and pitched in Abronah.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 And the Canaanite, the king of Arad, which dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Iye-abarim, in the border of Moab.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 And they pitched by Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein: for unto you have I given the land to possess it.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then shall those which ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.