< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians,
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 And they journeyed from Kehelathah, and pitched in mount Shepher.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 And they journeyed from Moseroth, and pitch in Bene-jaakan.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbathah.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 And they journeyed from Jotbathah, and pitched in Abronah.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 And the Canaanite, the king of Arad, which dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Iye-abarim, in the border of Moab.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 And they pitched by Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein: for unto you have I given the land to possess it.
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then shall those which ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.