< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians,
Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
23 And they journeyed from Kehelathah, and pitched in mount Shepher.
Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
31 And they journeyed from Moseroth, and pitch in Bene-jaakan.
Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbathah.
Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
34 And they journeyed from Jotbathah, and pitched in Abronah.
Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad, which dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Iye-abarim, in the border of Moab.
Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
45 And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.
Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
49 And they pitched by Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein: for unto you have I given the land to possess it.
Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then shall those which ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.