< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians,
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
23 And they journeyed from Kehelathah, and pitched in mount Shepher.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
31 And they journeyed from Moseroth, and pitch in Bene-jaakan.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbathah.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
34 And they journeyed from Jotbathah, and pitched in Abronah.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
40 And the Canaanite, the king of Arad, which dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Iye-abarim, in the border of Moab.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
45 And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
49 And they pitched by Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein: for unto you have I given the land to possess it.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then shall those which ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃

< Numbers 33 >