< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians,
De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
23 And they journeyed from Kehelathah, and pitched in mount Shepher.
Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 And they journeyed from Moseroth, and pitch in Bene-jaakan.
Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbathah.
Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 And they journeyed from Jotbathah, and pitched in Abronah.
Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad, which dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Iye-abarim, in the border of Moab.
Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.
Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 And they pitched by Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
»Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein: for unto you have I given the land to possess it.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then shall those which ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«