< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians,
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 And they journeyed from Kehelathah, and pitched in mount Shepher.
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 And they journeyed from Moseroth, and pitch in Bene-jaakan.
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbathah.
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 And they journeyed from Jotbathah, and pitched in Abronah.
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad, which dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Iye-abarim, in the border of Moab.
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 And they pitched by Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein: for unto you have I given the land to possess it.
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then shall those which ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.

< Numbers 33 >