< Numbers 31 >
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
耶和華吩咐摩西說:
2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖那裏。」
3 And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD’S vengeance on Midian.
摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶着兵器預備打仗。
6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着聖所的器皿和吹大聲的號筒。
7 And they warred against Midian, as the LORD commanded Moses; and they slew every male.
他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
8 And they slew the kings of Midian with the rest of their slain; Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
9 And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
10 And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,
12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
14 And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, which came from the service of the war.
摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長,發怒,
15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of the LORD.
這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
所以,你們要把一切的男孩和所有已嫁的女子都殺了。
18 But all the women children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
19 And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
20 And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ [hair], and all things made of wood, ye shall purify yourselves.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」
21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the statute of the law which the LORD hath commanded Moses:
祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:
22 howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
23 every thing that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.
凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用除污穢的水潔淨它;凡不能見火的,你們要叫它過水。
24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
25 And the LORD spake unto Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ [houses] of the congregation:
「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
27 and divide the prey into two parts; between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation:
把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
28 and levy a tribute unto the LORD of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the flocks:
又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
29 take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for the LORD’S heave offering.
從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。
30 And of the children of Israel’s half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, [even] of all the cattle, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」
31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七萬五千隻;
33 and threescore and twelve thousand beeves,
牛七萬二千隻;
34 and threescore and one thousand asses,
驢六萬一千匹;
35 and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.
女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep:
出去打仗之人的分,就是他們所得的那一半,共計羊三十三萬七千五百隻,
37 and the LORD’S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD’S tribute was threescore and twelve.
牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD’S tribute was threescore and one.
驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹;
40 And the persons were sixteen thousand; of whom the LORD’S tribute was thirty and two persons.
人一萬六千口,從其中歸耶和華的,有三十二口。
41 And Moses gave the tribute, which was the LORD’S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。
42 And of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men that warred,
以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。(
43 (now the congregation’s half was three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep,
會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻;
44 and thirty and six thousand beeves,
牛三萬六千隻;
45 and thirty thousand and five hundred asses,
驢三萬零五百匹;
46 and sixteen thousand persons; )
人一萬六千口。)
47 even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
48 And the officers which were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses:
帶領千軍的各軍長,就是千夫長、百夫長,都近前來見摩西,
49 and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
50 And we have brought the LORD’S oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle chains, and bracelets, signet-rings, earrings, and armlets, to make atonement for our souls before the LORD.
如今我們將各人所得的金器,就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧,都送來為耶和華的供物,好在耶和華面前為我們的生命贖罪。」
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是打成的器皿。
52 And all the gold of the heave offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
千夫長、百夫長所獻給耶和華為舉祭的金子共有一萬六千七百五十舍客勒。
53 ([For] the men of war had taken booty, every man for himself.)
各兵丁都為自己奪了財物。
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。