< Numbers 28 >
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
Rəbb Musaya dedi:
2 Command the children of Israel, and say unto them, My oblation, my food for my offerings made by fire, of a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
«İsrail övladlarına əmr edib de: “Diqqət edin ki, Mənə təqdim olunan payı – yandırma təqdimini, Mənim xoşuma gələn ətri öz vaxtında verəsiniz”.
3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; he-lambs of the first year without blemish, two day by day, for a continual burnt offering.
Onlara de: “Rəbbə verəcəyiniz yandırma təqdimi budur: daimi yandırma qurbanı olaraq hər gün iki birillik qüsursuz erkək toğlu.
4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
Toğlulardan birini səhər, o birini isə axşamçağı təqdim edin.
5 and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
Toğlu ilə birlikdə taxıl təqdimi olaraq dörddə bir hin çəkilmiş zeytun yağı ilə yoğrulmuş efanın onda biri narın un təqdim edin.
6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
Bu, daimi yandırma qurbanı, Sina dağında buyurulan, Rəbbin xoşuna gələn ətir – Onun üçün yandırma təqdimidir.
7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou pour out a drink offering of strong drink unto the LORD.
Hər toğlu ilə birlikdə içmə təqdimi olaraq dörddə bir hin kefləndirici içkini Rəbbin adına müqəddəs yerdə tökün.
8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meal offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
O biri toğlunu axşamçağı təqdim edin. Səhərki kimi taxıl təqdimi və içmə təqdimi ilə birlikdə onu təqdim edin. Bu, Rəbbin xoşuna gələn ətir – yandırma təqdimidir.
9 And on the sabbath day two he-lambs of the first year without blemish, and two tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
Şənbə günündə iki birillik qüsursuz erkək toğlu və taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş onda iki efa narın un və onun içmə təqdimini təqdim edin.
10 this is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and the drink offering thereof.
Daimi yandırma qurbanı və onun içmə təqdimindən başqa hər Şənbənin yandırma qurbanı olan təqdim budur.
11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven he-lambs of the first year without blemish;
Hər ayın başında Rəbbə yandırma qurbanı olaraq qüsursuz iki buğa və bir qoç, birillik yeddi erkək toğlu təqdim edin.
12 and three tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mingled with oil, for the one ram;
Hər buğa üçün taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş onda üç efa narın un və tək qoç üçün taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş onda iki efa narın un,
13 and a several tenth part of fine flour mingled with oil for a meal offering unto every lamb; for a burnt offering of a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
hər toğlu üçün taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş onda bir efa narın un təqdim edin. Bu, yandırma qurbanı Rəbbin xoşuna gələn ətir – Onun üçün yandırma təqdimidir.
14 And their drink offerings shall be half an hin of wine for a bullock, and the third part of an hin for the ram, and the fourth part of an hin for a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
Onların içmə təqdimləri bir buğa üçün yarım hin, qoç üçün üçdə bir hin və bir toğlu üçün dörddə bir hin şərab olacaq. İl boyu hər yeni ayda veriləcək yandırma qurbanı budur.
15 And one he-goat for a sin offering unto the LORD; it shall be offered beside the continual burnt offering, and the drink offering thereof.
Daimi yandırma qurbanı və onun içmə təqdimlərindən başqa Rəbbə günah təqdimi olaraq bir təkə də təqdim edin.
16 And in the first month, on the fourteenth day of the month, is the LORD’S passover.
Birinci ayın on dördüncü günü Rəbbin Pasxa bayramıdır.
17 And on the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
Bu ayın on beşinci günü bayram olsun, yeddi gün mayasız çörək yeyilsin.
18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no servile work:
Birinci gün müqəddəs toplantı keçirin, gündəlik işlərinizi görməyin.
19 but ye shall offer an offering made by fire, a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
Rəbbə yandırma qurbanı, yandırma təqdimi olaraq iki buğa, bir qoç və birillik yeddi erkək toğlu təqdim edin; hamısı qüsursuz olsun.
20 and their meal offering, fine flour mingled with oil: three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;
Hər buğa üçün taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş onda üç efa, qoç üçün onda iki,
21 a several tenth part shalt thou offer for every lamb of the seven lambs;
yeddi toğludan hər toğlu üçün onda bir efa narın un təqdim edin.
22 and one he-goat for a sin offering, to make atonement for you.
Özünüzü kəffarə etmək üçün günah qurbanı olaraq bir təkə təqdim edin.
23 Ye shall offer these beside the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
Hər səhər təqdim edəcəyiniz daimi yandırma qurbanına əlavə olaraq bunları da təqdim edin.
24 After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and the drink offering thereof.
Beləliklə, yeddi gün ərzində hər gün Rəbbin payını, Onun xoşuna gələn ətri – yandırma təqdimini verin. Bunu daimi yandırma qurbanı ilə içmə təqdiminə əlavə olaraq verin.
25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
Yeddinci gün müqəddəs toplantı keçirin, gündəlik işlərinizi görməyin.
26 Also in the day of the firstfruits, when ye offer a new meal offering unto the LORD in your [feast of] weeks, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
Nübarın təqdim edilməsi günü Həftələr bayramında Rəbbə təzə taxıl təqdimi gətirəndə müqəddəs toplantı keçirin, gündəlik işlərinizi görməyin.
27 but ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven he-lambs of the first year;
Yandırma qurbanını Rəbbin xoşuna gələn ətir kimi iki buğa, bir qoç və birillik yeddi erkək toğlu olmaqla təqdim edin.
28 and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram,
Hər buğa üçün taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş onda üç efa, tək qoç üçün onda iki efa,
29 a several tenth part for every lamb of the seven lambs;
yeddi toğludan hər toğlu üçün isə onda bir efa narın un təqdim edin.
30 one he-goat, to make atonement for you.
Özünüzü kəffarə etmək üçün bir təkə də təqdim edin.
31 Beside the continual burnt offering, and the meal offering thereof, ye shall offer them (they shall be unto you without blemish), and their drink offerings.
Daimi yandırma qurbanı taxıl və içmə təqdimlərinə əlavə olaraq bunları gətirin. Qurban etdiyiniz heyvanlar qüsursuz olmalıdır.