< Numbers 19 >
1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
2 This is the statute of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, [and] upon which never came yoke:
се, расположение закона, елика заповеда Господь, глаголя: глаголи сыном Израилевым, и да приведут к тебе юницу рыжу непорочну, яже не имать на себе порока, и на нюже не бе возложено иго:
3 and ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
и даси ю ко Елеазару жерцу: и да изведут ю вне полка на место чисто, и да заколют ю пред ним:
4 and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood toward the front of the tent of meeting seven times:
и да возмет Елеазар от крове ея и да покропит спреди скинии свидения от крове ея седмижды:
5 and one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
и да сожгут ю пред ним, и кожу ея и мяса ея и кровь ея с мотылы ея да сожгут:
6 and the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
и да возмет жрец древо кедрово, и иссоп, и соскание червленое, и да вложат в средину сожжения юницы:
7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
и да измыет ризы своя жрец и да омыет тело свое водою, и потом да внидет в полк, и нечист будет жрец до вечера:
8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
и иже сожигает ю, да исперет ризы своя и да омыет тело свое водою, и нечист будет до вечера:
9 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a sin offering.
и да соберет чистый человек пепел юницы и да изнесет вне полка на место чисто, и да будет сонму сынов Израилевых в сохранение: вода окропления очищение есть:
10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
и собираяй пепел юницы да исперет ризы своя, и нечист будет до вечера: и да будет сыном Израилевым и пришелцем прилежащым посреде вас законно вечно.
11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days:
Прикасаяйся мертвому всякия души человечи нечист будет седмь дний:
12 the same shall purify himself therewith on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
сей да очистится (сею водою) в день третий и в день седмый, и чист будет: аще же не очистится ею в день третий и в день седмый, нечист будет.
13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
Всяк прикасаяйся мертвому от всякия души человечи, аще умрет, и не очистится, скинию Господню оскверни: потребится душа та от Израиля, яко вода окропления не воскропися нань, нечист есть, еще нечистота его на нем есть.
14 This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days.
И сей закон: человек аще умрет в дому, всяк входяй в дом, и елика суть в дому, нечиста будут седмь дний.
15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.
И всяк сосуд непокровен, и елики обвязанием не обвязаны, нечисти суть.
16 And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
И всяк иже аще прикоснется на поли язвенному, или мертвому, или кости человечи, или гробу, седмь дний нечист будет:
17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering, and running water shall be put thereto in a vessel:
и да возмут нечистому от пепела сожженнаго очищения, и да возлиют нань воду живу в сосуд:
18 and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave:
и да возмет иссоп и омочит в воду муж чист, и да воскропит на дом и на сосуды и на душы, елики суть тамо, и на коснувшася кости человечей, или язвенному, или мертвечине, или гробу:
19 and the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
и да воскропит чистый на нечистаго в день третий и в день седмый, и очистится седмаго дне: и да исперет ризы своя и да омыет тело свое водою, и нечист будет до вечера.
20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
И человек, иже аше осквернится, и не очистит себе, потребится душа та от среды сонма, яко святая Господня осквернави, яко вода окропления не воскропися Нань, нечист есть.
21 And it shall be a perpetual statute unto them: and he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.
И да будет вам законно вечно, и окропляяй водою окропления да исперет ризы своя, и прикасаяся воде окропления нечист будет до вечера.
22 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.
И всякое, емуже прикоснется нечистый, нечисто будет: и душа прикасающаяся нечиста будет до вечера.