< Numbers 13 >
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
Jahve reče Mojsiju:
2 Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.
“Pošalji ljude, po jednoga čovjeka iz pojedinog pradjedovskog plemena, da izvide kanaansku zemlju, koju dajem Izraelcima. Pošaljite sve njihove glavare!”
3 And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD: all of them men who were heads of the children of Israel.
Na Jahvinu zapovijed Mojsije ih posla iz pustinje Parana. Svi ti ljudi bijahu glavari Izraelaca.
4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
A ovo su njihova imena: Šamua, sin Zakurov, od plemena Rubenova;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
Šafat, sin Horijev, od plemena Šimunova;
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
Kaleb, sin Jefuneov, od plemena Judina;
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
Jigal, sin Josipov, od plemena Jisakarova;
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
Hošea, sin Nunov, od plemena Efrajimova;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
Palti, sin Rafuov, od plemena Benjaminova;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
Gadiel, sin Sodijev, od plemena Zebulunova;
11 Of the tribe of Joseph, [namely], of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
Gadi, sin Susijev, od plemena Josipova, od plemena Manašeova;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
Amiel, sin Gemalijev, od plemena Danova;
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
Setur, sin Mikaelov, od plemena Ašerova;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
Nahbi, sin Vofsijev, od plemena Naftalijeva;
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
Geuel, sin Makijev, od plemena Gadova.
16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
To su imena ljudi koje je Mojsije poslao da izvide zemlju. A Hošeu, sina Nunova, Mojsije prozva Jošuom.
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the mountains:
Posla ih Mojsije da izvide kanaansku zemlju pa im reče: “Idite gore u Negeb, onda se popnite na brdo.
18 and see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, whether they be few or many;
Razgledajte zemlju kakva je. Je li narod koji u njoj živi jak ili slab, malobrojan ili mnogobrojan?
19 and what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in camps, or in strong holds;
Kakva je zemlja u kojoj živi: dobra ili rđava? Kakvi su gradovi u kojima borave: otvoreni ili utvrđeni?
20 and what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
Kakvo je tlo: plodno ili mršavo? Ima li po njemu drveća ili nema? Odvažni budite i ponesite plodova te zemlje.” Bilo je upravo vrijeme ranog grožđa.
21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entering in of Hamath.
Odu oni gore da izvide zemlju od pustinje Sina do Rehoba, koji je na ulazu u Hamat.
22 And they went up by the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
Popnu se u Negeb i dođu do Hebrona, gdje su se nalazili Ahiman, Šešaj i Talmaj, Anakovi potomci. - Hebron je osnovan sedam godina prije nego Soan u Egiptu. -
23 And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it upon a staff between two; [they brought] also of the pomegranates, and of the figs.
Kada stigoše u Dolinu Eškol, odrezaše ondje lozu s grozdom i ponesoše ga, udvoje, na motki; ponesoše i mogranja i smokava.
24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.
Ono se mjesto prozva Dolina Eškol zbog grozda koji su ondje Izraelci odrezali.
25 And they returned from spying out the land at the end of forty days.
Nakon četrdeset dana vrate se iz zemlje koju su izviđali.
26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
Odu k Mojsiju i Aronu i svoj izraelskoj zajednici u Kadeš, u Paranskoj pustinji. Podnesu njima i svoj zajednici izvještaj, a onda im pokažu plodove zemlje.
27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
Izvijeste ga oni: “Išli smo u zemlju u koju si nas poslao. Zaista njome teče med i mlijeko. Evo njezinih plodova.
28 Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fenced, [and] very great: and moreover we saw the children of Anak there.
Ali je jak narod koji u onoj zemlji živi, gradovi su utvrđeni i vrlo veliki. A vidjesmo ondje i potomke Anakove.
29 Amalek dwelleth in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the mountains: and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of Jordan.
Amalečani borave u negepskom kraju: Hetiti, Jebusejci i Amorejci žive u brdu; a Kanaanci se nalaze uz more i duž Jordana.”
30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
Kaleb ušutka narod oko Mojsija i progovori: “Krenimo ne oklijevajući i zauzmimo je, jer je možemo nadvladati!”
31 But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
Ali ljudi što su s njim išli odvratiše: “Ne možemo ići na onaj narod jer je jači od nas.”
32 And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.
I počnu ozloglašivati Izraelcima zemlju koju su izviđali: “Zemlja kroz koju smo prošli da je izvidimo zemlja je što proždire svoje stanovništvo. Sav narod što ga u njoj vidjesmo ljudi su krupna stasa.
33 And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, which come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
Vidjesmo ondje i divove - Anakovo potomstvo od divova. Činilo nam se da smo prema njima kao skakavci. Takvi bijasmo i njima.”