< Micah 6 >
1 Hear ye now what the LORD saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
Ecoutez donc ce que dit Yahweh: — Lève-toi et vide ta querelle devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix!
2 Hear, O ye mountains, the LORD’S controversy, and ye enduring foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
Ecoutez, montagnes, la querelle de Yahweh, et vous, immuables fondements de la terre! Car Yahweh a une querelle avec son peuple; et il va plaider contre Israël. —
3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
Mon peuple, que t'ai-je fait, en quoi t'ai-je causé de la peine? Réponds-moi.
4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
Car je t'ai fait monter du pays d'Egypte, je t'ai racheté de la maison de servitude, et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
5 O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him; [remember] from Shittim unto Gilgal, that ye may know the righteous acts of the LORD.
Mon peuple, souviens-toi donc du conseil qu'avait donné Balac, roi de Moab, et de ce que lui répondit Balaam, fils de Beor; souviens-toi de Sétim jusqu'à Galgala, afin que tu connaisses les justices de Yahweh.
6 Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?
Avec quoi me présenterai-je devant Yahweh, me prosternerai-je devant le Dieu de là-haut? Me présenterai-je devant lui avec des holocaustes, avec des veaux d'un an?
7 will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
Yahweh agréera-t-il des milliers de béliers, des myriades de torrents d'huile? Donnerai-je mon premier-né pour ma faute, le fruit de mes entrailles pour le péché de mon âme? —
8 He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
On t'a fait connaître, ô homme, ce qui est bon, et ce que Yahweh demande de toi: c'est de pratiquer la justice, d'aimer la miséricorde, et de marcher humblement avec ton Dieu.
9 The voice of the LORD crieth unto the city, and [the man of] wisdom will see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
La voix de Yahweh crie à la ville, — et c'est sagesse de prendre garde à votre nom: — Écoutez la verge, et celui qui l'a ordonnée!
10 Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
Y a-t-il encore dans la maison du méchant des trésors iniques, et un épha amoindri, abominable?
11 Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?
Serais-je pur avec des balances injustes, et de faux poids dans le sac?
12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
Les riches de cette ville sont pleins de violence, ses habitants profèrent le mensonge, et leur langue n'est que tromperie dans leur bouche.
13 Therefore I also have smitten thee with a grievous wound; I have made thee desolate because of thy sins.
Moi, à mon tour, je te frapperai de coups mortels, je te dévasterai à cause de tes péchés.
14 Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt remove, but shalt not carry away safe; and that which thou carriest away will I give up to the sword.
Tu mangeras, mais sans te rassasier, et ta faim sera au-dedans de toi; tu éloigneras, mais sans rien sauver, et ce que tu sauveras, je le livrerai à l'épée.
15 Thou shalt sow, but shalt not reap: thou shalt tread the olives, but shalt not anoint thee with oil; and the vintage, but shalt not drink the wine.
Tu sèmeras, mais tu ne moissonneras pas; tu presseras l'olive, mais tu ne t'oindras pas d'huile; le moût, mais tu ne boiras pas de vin.
16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels: that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing; and ye shall bear the reproach of my people.
On observe les ordonnances d'Amri, et toutes les pratiques de la maison d'Achab, et vous marchez d'après leurs conseils, afin que je vous livre à la destruction, et les habitants du pays aux sifflets, et que vous portiez l'opprobre de mon peuple.