< Matthew 1 >
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
Авраам роди Исаак; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
3 and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
4 and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
Арам роди Аминадава; Аминадав
5 and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
6 and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
а Есей роди цар Давида; цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
7 and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
8 and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
Аса роди Йосафата; Йосафат роди Йорама; Йорам роди Озия;
9 and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
Озия роди Йотама; Йотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
10 and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Йосия;
11 and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
12 And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
13 and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азора;
14 and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
15 and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
16 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
а Яков роди Йосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос(Помазаник или Месия.)
17 So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Ghost.
А рождението на Исуса Христа(Помазаника) беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Святия Дух.
19 And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
20 But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух.
21 And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
Тя ще роди син, и ще Му наречеш името Исус(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им.
22 Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
23 Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
“Ето девицата ще зачне и ще роди син; и ще му нарекат името Емануил” (което значи, Бог с нас).
24 And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
25 and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.
но не я познаваше докато тя роди [първородния си] син; и нарече Му името Исус.