< Matthew 7 >

1 Judge not, that ye be not judged.
Miqꞌat tzij pa kiwiꞌ nikꞌaj winaq chik, rech man kuqꞌat ta tzij ri Dios piꞌwiꞌ ix.
2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured unto you.
We sibꞌalaj kꞌax kibꞌan chuqꞌatik tzij pa kiwiꞌ nikꞌaj winaq chik, kꞌax xuqujeꞌ kubꞌan na ri Dios chuqꞌatik tzij piꞌwiꞌ ix. Ri Dios je kanoꞌjin na iwukꞌ jetaq ri kixnoꞌjin ix kukꞌ nikꞌaj chik.
3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
¿Jas che kabꞌij tzij chike nikꞌaj winaq chik are kakibꞌan etzelal, man kawil ta kꞌu ri itzel taq jastaq ri kabꞌan at? Kakaꞌyej jun laj nitzꞌ mes ri kꞌo puꞌbꞌoqꞌoch ri jun winaq chik, man kawil ta kꞌut chi kꞌo jun uqꞌabꞌ cheꞌ pa ri abꞌoqꞌoch at.
4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
¿Jas che kabꞌij che jun winaq chik: “Chaya bꞌe chwe kinwesaj ri jun laj nitzꞌ mes ri kꞌo paꞌbꞌoqꞌoch,” man kanaꞌ ta kꞌut at chi kꞌo jun uqꞌabꞌ cheꞌ pa ri abꞌoqꞌoch?
5 Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.
¡Kawach! Nabꞌe chawesaj ri uqꞌabꞌ cheꞌ ri kꞌo pa ri abꞌoqꞌoch at rech qas kawilo are kawesaj ri nitzꞌ mes ri kꞌo puꞌbꞌoqꞌoch ri jun winaq chik.
6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest haply they trample them under their feet, and turn and rend you.
Man kiya ta chike ri tzꞌiꞌ ri jastaq rech ri Dios, xuqujeꞌ man kiya ta chike ri aq ri jastaq ri paqal rajil rech man xaq taq kakitakꞌaleꞌla xuqujeꞌ rech man ketzalij ta chiꞌwij chi paꞌqꞌik.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
Chitaꞌ rech kayaꞌtaj chiꞌwe, chitzukuj rech kiriqo, chixchꞌawoq rech kajaqataj ri uchiꞌ ja chiꞌwach.
8 for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
Rumal cher ri winaq ri kuto, kukꞌamawaꞌj, ri kutzukuj, kuriq na, xuqujeꞌ we kachꞌawik, kajaqataj na choch ri uchiꞌ ja.
9 Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone;
Maj jun tataxel kuya jun abꞌaj che ri ukꞌojol we kaxlan wa kata che.
10 or if he shall ask for a fish, will give him a serpent?
Xuqujeꞌ we jun kar ri kata che, man jun kumatz ta kuyaꞌo.
11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
Ri ix pune ix itzel taq winaq iwetaꞌm kiya utz laj taq jastaq chike ri iꞌwalkꞌwaꞌl, are ta kꞌu mat kuya utz laj taq jastaq, ri iTat ri kꞌo pa ri kaj chike ri kakita che.
12 All things therefore whatsoever ye would that men should do unto you, even so do ye also unto them: for this is the law and the prophets.
Je chixnoꞌjin kukꞌ ri winaq jetaq ri kiwaj ix kenoꞌjin iwukꞌ. Jeriꞌ kakikꞌut chiqawach ri taqanik xuqujeꞌ ri qꞌalajisal taq utzij ri Dios pa ri Tyoxalaj Wuj.
13 Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many be they that enter in thereby.
Chixok pa ri nitzꞌ uchiꞌ ja, rumal cher nim ri uchiꞌ ja xuqujeꞌ nim uwach ri bꞌe ri kakꞌamow bꞌik ri winaq pa ri kꞌaxkꞌolal. E kꞌi kꞌut kebꞌe chilaꞌ.
14 For narrow is the gate, and straitened the way, that leadeth unto life, and few be they that find it.
Are kꞌax bꞌenam pa ri bꞌe ri kakꞌaman bꞌik pa ri kꞌaslemal, rumal cher kꞌin laj nitzꞌ uwach, xaq aꞌjilatal ri winaq ri koꞌk chilaꞌ.
15 Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
Chichajij iwibꞌ chike ri kakijaluj chi e qꞌalajisal taq utzij ri Dios, rumal cher xaq e bꞌanal taq tzij. Kakibꞌij chi utzij ri Dios kakibꞌij, jer kekaꞌy chij are koꞌpan iwukꞌ, xa kꞌu qas e xibꞌibꞌal wi jetaq ri kayoꞌt, e tijonelabꞌ.
16 By their fruits ye shall know them. Do [men] gather grapes of thorns, or figs of thistles?
Iwetaꞌm kiwach waꞌ we winaq riꞌ, rumal cher man kekwin ta chubꞌanik jun utza jastaq, xaq jer e kꞌo kꞌix ri kesokonik.
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.
Kajunumataj rukꞌ ri cheꞌ. Ronojel utz cheꞌ, utz uwach kuyaꞌo, are kꞌu ri itzel cheꞌ, itzel uwach kuyaꞌo. Maj jun utz cheꞌ ri kuya itzel uwach xuqujeꞌ maj jun itzel cheꞌ ri kuya utz uwach.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
Maj jun utz cheꞌ kuya itzel taq uwach xuqujeꞌ man jun itzel cheꞌ kuya utz taq uwach.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Ronojel cheꞌ ri man utz ta uwach kuyaꞌo, kaqasaxik xuqujeꞌ kaporoxik.
20 Therefore by their fruits ye shall know them.
Xaq jeriꞌ kiwetaꞌmaj kiwach ri e bꞌanal taq tzij rumal ri etzelal ri kakibꞌano.
21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
Man konojel ta ri kakibꞌij chi in Kajaw xuqujeꞌ in kajchoqꞌe koꞌk pa ri ajawarem rech ri Dios. Xaq xwi koꞌk pa ri ajawarem rech ri Dios ri kakinimaj ri utaqanik ri nuTat ri kꞌo pa ri kaj.
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out devils, and by thy name do many mighty works?
Are kopan ri qꞌij ri kuqꞌat tzij ri Dios pa kiwiꞌ kojonel ri winaq rech uwachulew, e kꞌi na kakibꞌij chwe: “Ajawxel xuqujeꞌ qajchoqꞌe, xqatzijoj ri tzij la chike nikꞌaj winaq chik, xuqujeꞌ xqesaj ri itzel taq uxlabꞌal je xuqujeꞌ xqabꞌan mayijabꞌal taq jastaq pa ri bꞌiꞌ la.”
23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Kinbꞌij na chike: “Chixel chinuwach, itzel taq winaq. Maj we chiꞌwe.”
24 Every one therefore which heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, which built his house upon the rock:
Ri kutatabꞌej xuqujeꞌ kunimaj ri nukꞌutuꞌn, xuqujeꞌ kuchakubꞌej, xaq junam rukꞌ ri achi ri xuyak rachoch puꞌwiꞌ ri abꞌaj.
25 and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon the rock.
Xqaj ri jabꞌ, xekꞌiy taq ri nimaꞌ, xpe ri kyaqiqꞌ, xupuyij ri ja rukꞌ chuqꞌabꞌ. Man xtzaq ta kꞌu ri ja, rumal kꞌo puꞌwiꞌ ri abꞌaj.
26 And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
Xapachin ri kutatabꞌej ri nukꞌutuꞌn, man kubꞌan ta kꞌu ri kinbꞌij. Je ri kꞌo jun achi ri maj retaꞌmabꞌal ri xuyak rachoch puꞌwiꞌ ri sanyobꞌ.
27 and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and smote upon that house; and it fell: and great was the fall thereof.
Xqaj ri jabꞌ, xekꞌiy taq ri nimaꞌ, xpe ri kyaqiqꞌ xupuyij ri ja rukꞌ chuqꞌabꞌ. Xtzaq ri ja, xuqujeꞌ xtukin ronojel.
28 And it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching:
Are xtoꞌtaj ri Jesús che tzijonem, konojel ri winaq xemayijanik rumal ri ukꞌutuꞌn.
29 for he taught them as [one] having authority, and not as their scribes.
Rumal cher ri Jesús xuya taqanik rukꞌ chuqꞌabꞌ, man je ta kꞌu riꞌ kakibꞌan ri aꞌjtijabꞌ rech ri taqanik.

< Matthew 7 >