< Matthew 6 >
1 Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father which is in heaven.
KOMAIL kalaka, pwe komail der kijakij janjal mon aramaj, pwe ren udial; pwe ede jota pwain omail ren Jam omail, me kotikot nanlan.
2 When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
Ari, koe lao kijakij, ede peuk jaui mo om, duen me malaun akan kin wia nan jinakoke kan o nani al akan, pwe ren indand ren aramaj. Melel I indai on komail, re aleer arail pwain.
3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
A koe lao kijakij, der kajale on pali main om, me pali maun om kin wiada.
4 that thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret shall recompense thee.
Pwe om kijakij enrir; a Jam om, me kin majani waja rir, pan kotin katini uk.
5 And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
Koe lao wia kapakap, koe der raj on me malaun akan, pwe re men kapakap nan jinakoke kan, o nani al akan, pwe ren janjal mon aramaj. Melel I indai on komail, re aleer arail pwain.
6 But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father which is in secret, and thy Father which seeth in secret shall recompense thee.
A koe lao wia kapakap, ko on nan om pera, a koe lao ritinidier wanim o, ap kapakap on Jam om, me kotikot waja rir, a Jam om, me kin majani waja rir, pan kotin katini uk.
7 And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
Komail lao kapakap, komail depa purepur on lokaia mal, duen men liki kan, pwe re kiki on, me re pan pwai kida ar lokaia toto.
8 Be not therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
Komail ari ender dueta irail, pwe Jam omail kotin mani meakan, me mau on komail, mon omail poeki re a.
9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
A iet duen omail pan win kapakap: Jam at, me kotikot nanlan. Mar omui en jaraui
10 Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth.
Wei omui en pwaida. Kupur omui en wiaui jappa dueta nanlan.
11 Give us this day our daily bread.
Kotikido ran wet at tunol kaukaule.
12 And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
Lapwa jan kit dip at, dueta kit me kin lapwada koroj, me wia dipi on kit.
13 And bring us not into temptation, but deliver us from the evil [one].
Eder kaluan kit ren me katikatiamau kan, a nekid kit jan ni me jued akan,
14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
Pwe ma komail pan makeki on aramaj dip ar akan, Jam omail nanlan pan pil makeki on komail.
15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
A ma komail jota pan makeki on aramaj dip ar akan, nan Jam omail jota pil pan makeki on komail dip omail akan.
16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward.
Komail lao kaijejol, eder maj en jan duen me malaun akan, pwe re kin kawukila maj arail, pwe aramas en likan arail kaijejol. Melel I indai on komail, re aleer arial pwain.
17 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;
a koe lao kaijejol, ujor inon om o opinok.
18 that thou be not seen of men to fast, but of thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall recompense thee.
Pwe koe dor kajale on aramaj om kaijejol, a on Jam om, mi kotikot waja rir, a Jam om, me kin majani nan waja rir, pan kotin katini uk.
19 Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust doth consume, and where thieves break through and steal:
Komail der ki pena omail pai kan nin jappa, waja man en mot o mir pan kawela ia, o men pirap kin weirada o pirapala.
20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:
A komail ki pena omail pai kan nanlan, waja man en mot de mir jota pan kawela, o men pirap jota kin weirada de pirapala.
21 for where thy treasure is, there will thy heart be also.
Pwe waja om pai mia ia, iei waja monion om kin pil mia ia.
22 The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
Por en maj iei marain en pali war. Ari, ma maj om makelekel, war om karoj pan dir en marain;
23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!
A ma maj om me jued, war om karoj pan dir en rotorot. A ma marain, me mi lol om, pan rotorot, daduen wan rotorot!
24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
Jota amen me pan kak papa jaumaj riamen, pwe a pan kailonki amen, ap pok on me teio, de a pan kajampwaleki amen, ap mamaleki me teio. Komail jota pan kak papa Kot o mamon.
25 Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?
I me I indaiki on komail: Eder nononki on maur omail, me komail pan kan o me komail pan nim, pil jota on war omail, me komail pan likau kida. Pwe maur jo kajampwal jan kijin mana, o pali war jan likau?
26 Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value than they?
Kalelapok on manpir pan Ian; re jote, kin kamoredi, re join kin dolun, re jota kin nak pena; ari jo, Jam omail nanlan kotin kamakamana irail; a ia duen, komail jo kajampwal jan irail?
27 And which of you by being anxious can add one cubit unto his stature?
A ij nan pun omail, ni a nonki, me pan kak uje pajan pein i ki tipon en pa eu?
28 And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
O menda komail nonki likau? Kalelapok on kiop akan, me mi nan jap, duen ar kakairida. Re jota kin dodok o jota monkol pena.
29 yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
A I indai on komail: Nan Jalomo ni a linan karoj jota a likau dueta apot irail.
30 But if God doth so clothe the grass of the field, which today is, and tomorrow is cast into the oven, [shall he] not much more [clothe] you, O ye of little faith?
Ari, ma iduen Kot kotin kapwataki dip, me mi nan jap, me kin mi ran wet, a lakap pan lokidokila nan kijiniai, dadue a jota pan kotin kalikauwi komail da, me pojon tikitik?
31 Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
I me komail der nononki indinda: Da me je pan kan? De da me je pan nim? De da me je pan likau kida?
32 For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
Pwe mepukat men liki kan kin raparapaki; pwe Jam omail nanlan kotin mani, me mepukat karoj mau on komail.
33 But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
Rapaki maj wein Kot o a pun, a mepukat karoj pan poujelan komail.
34 Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
Eder nonki on lakap; pwe lakap pan nonki on pein i; a itar on ran eu pein a jued.