< Matthew 5 >
1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:
Cuando vio la multitud subió a la colina y se sentó. Se acercaron a Él sus discípulos
2 and he opened his mouth and taught them, saying,
y les enseñaba:
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Inmensamente felices los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino celestial.
4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Inmensamente felices los que lloran, porque ellos serán consolados.
5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
Inmensamente felices los mansos, porque ellos heredarán la tierra.
6 Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
Inmensamente felices los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos se saciarán.
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Inmensamente felices los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Inmensamente felices los de corazón limpio, porque ellos verán a Dios.
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.
Inmensamente felices los que procuran la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Inmensamente felices los que padecen persecución por causa de la justicia, porque de ellos es el reino celestial.
11 Blessed are ye when [men] shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.
Inmensamente felices serán ustedes cuando los vituperen y los persigan, y digan toda clase de mal contra ustedes por causa de Mí.
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
Alégrense y gócense, pues su galardón es grande en los cielos, porque así persiguieron a los profetas antes de ustedes.
13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.
Ustedes son la sal de la tierra. Pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué será salada? Ya para nada es buena, sino para que se eche fuera y la pisoteen los hombres.
14 Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.
Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad asentada sobre una montaña no se puede esconder.
15 Neither do [men] light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.
Tampoco encienden una lámpara para ponerla debajo de una caja, sino sobre el candelero, a fin de que alumbre a todos los que están en la casa.
16 Even so let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
Así alumbre su luz delante de los hombres, de manera que vean sus buenas obras y glorifiquen a su Padre celestial.
17 Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfill.
No piensen que vine a abolir la Ley o los profetas. No vine a abolir, sino a cumplir.
18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.
Porque en verdad les digo: Antes que pasen el cielo y la tierra, de ningún modo pasará una iota ni un trazo de letra de la Ley, hasta que todo se cumpla.
19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Por tanto cualquiera que anule uno solo de estos Mandamientos, aunque sea muy pequeño, y así enseñe a los hombres, se llamará muy pequeño en el reino celestial. Pero cualquiera que los practique y enseñe se llamará grande en el reino celestial.
20 For I say unto you, that except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
Porque les digo que si la justicia de ustedes no es mayor que la de los escribas y fariseos, de ningún modo entrarán en el reino celestial.
21 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
Oyeron ustedes que se dijo a los antiguos: No asesinarás. Y cualquiera que asesine, quedará expuesto al juicio.
22 but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire. (Geenna )
Pero Yo les digo que cualquiera que se enfurezca contra su hermano quedará expuesto al juicio. Cualquiera que diga a su hermano: ¡Raca! quedará expuesto ante el Tribunal Supremo, y cualquiera que diga: ¡Moré! quedará expuesto al fuego del infierno. (Geenna )
23 If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,
Por tanto, si presentas tu ofrenda en el altar y allí recuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,
24 leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
deja allí tu ofrenda ante el altar, y anda, reconcíliate primero con tu hermano. Luego regresa y presenta tu ofrenda.
25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Ponte pronto de acuerdo con tu adversario mientras vas con él en el camino, no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al alguacil y seas encarcelado.
26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.
En verdad te digo que de ninguna manera saldrás de allí hasta que pagues el último centavo.
27 Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:
Oyeron ustedes que se dijo: No adulterarás.
28 but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
Pero Yo les digo que cualquiera que mira a una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
29 And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna )
Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti, porque más te conviene que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea lanzado al infierno. (Geenna )
30 And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell. (Geenna )
Si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala y échala de ti, pues más te conviene que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo vaya al infierno. (Geenna )
31 It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
También se dijo: Cualquiera que repudie a su esposa, dele carta de divorcio.
32 but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.
Pero Yo les digo que cualquiera que repudia a su esposa, salvo por causa de fornicación, hace que ella adultere, y cualquiera que se case con una repudiada comete adulterio.
33 Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
Además ustedes oyeron que se dijo a los antiguos: No perjurarás, sino cumplirás tus juramentos al Señor.
34 but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;
Pero Yo les digo: No juren de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios,
35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies, ni hacia Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey,
36 Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
ni jures por tu cabeza, pues no puedes hacer un solo cabello blanco o negro.
37 But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil [one].
Pero el hablar de ustedes sea: Sí, sí. No, no. Porque lo demás procede del maligno.
38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
Oyeron ustedes que se dijo: Ojo por ojo, y diente por diente.
39 but I say unto you, Resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.
Pero Yo les digo: No resistan al malvado. Más bien, al que te golpea en la mejilla derecha, ponle también la otra.
40 And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
Al que quiera pelear contigo y quitarte la ropa externa, dale también la interna.
41 And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him twain.
A cualquiera que te obligue a andar una milla, vé con él dos.
42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
Al que te pida, dale, y al que quiera tomar de ti prestado, no le vuelvas la espalda.
43 Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy:
Oyeron ustedes que se dijo: Amarás a tu prójimo y aborrecerás a tu enemigo.
44 but I say unto you, Love your enemies, and pray for them that persecute you;
Pero Yo les digo: Amen a sus enemigos y oren por los que los persiguen,
45 that ye may be sons of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.
para que sean hijos de su Padre celestial, Quien envía su sol sobre malos y buenos, y la lluvia para justos e injustos.
46 For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
Porque si aman a los que los aman, ¿qué galardón tienen? ¿No hacen también lo mismo los publicanos?
47 And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others]? do not even the Gentiles the same?
Si solo saludan a sus hermanos, ¿qué otra cosa hacen? ¿No hacen también así los gentiles?
48 Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.
Por tanto sean ustedes perfectos, como su Padre celestial es perfecto.