< Matthew 5 >

1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:
E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos:
2 and he opened his mouth and taught them, saying,
E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
Bem-aventurados os que tem fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.
Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 Blessed are ye when [men] shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.
Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem, e, mentindo, falarem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.
Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.
Vós sois a luz do mundo: não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte, -
15 Neither do [men] light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.
Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Even so let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfill.
Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim a derrogar, mas a cumprir.
18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.
Porque em verdade vos digo, que, até que o céu e a terra passem, nem um jota nem um só til se omitirá da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Qualquer pois que violar um destes mais pequenos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 For I say unto you, that except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire. (Geenna g1067)
Eu vos digo, porém, que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno. (Geenna g1067)
23 If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,
Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ai te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai, reconcilia-te primeiro com teu irmão, e depois vem e apresenta a tua oferta.
25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao ministro, e te encerrem na prisão.
26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.
Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
Eu vos digo, porém, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela
29 And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros, do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. (Geenna g1067)
30 And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell. (Geenna g1067)
E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca, do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. (Geenna g1067)
31 It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de desquite.
32 but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.
Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, sem ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;
Eu vos digo, porém, que de maneira nenhuma jureis: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo branco ou preto.
37 But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil [one].
Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim, Não, não, porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 but I say unto you, Resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.
Eu vos digo, porém, que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
E ao que quizer pleitear contigo, e tirar-te o vestido, larga-lhe também a capa;
41 And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him twain.
E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quizer que lhe emprestes.
43 Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy:
Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e aborrecerás o teu inimigo.
44 but I say unto you, Love your enemies, and pray for them that persecute you;
Eu vos digo, porém: amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem;
45 that ye may be sons of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.
Para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque faz que o seu sol se levante sobre os maus e os bons, e a chuva desça sobre os justos e os injustos.
46 For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
Pois, se amardes os que vos amam, que galardão havereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others]? do not even the Gentiles the same?
E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? não fazem os publicanos também assim?
48 Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.
Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.

< Matthew 5 >