< Matthew 4 >
1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
Tehdy Ježíš veden jest na poušť od Ducha, aby pokoušín byl od ďábla.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
A postiv se čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí, potom zlačněl.
3 And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.
A přistoupiv k němu pokušitel, řekl: Jsi-li Syn Boží, rciž, ať kamení toto chlebové jsou.
4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
On pak odpovídaje, řekl: Psánoť jest: Ne samým chlebem živ bude člověk, ale každým slovem vycházejícím skrze ústa Boží.
5 Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,
Tedy pojal jej ďábel do svatého města a postavil ho na vrchu chrámu.
6 and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: And on their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.
A řekl mu: Jsi-li Syn Boží, spustiž se dolů; nebo psánoť jest, že andělům svým přikázal o tobě, a na ruce uchopí tebe, abys někde o kámen nohy své neurazil.
7 Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
I řekl mu Ježíš: Zase psáno jest: Nebudeš pokoušeti Pána Boha svého.
8 Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
Opět pojal ho ďábel na horu vysokou velmi, a ukázal mu všecka království světa i slávu jejich, a řekl jemu:
9 and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Toto všecko tobě dám, jestliže padna, budeš mi se klaněti.
10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
Tedy dí mu Ježíš: Odejdiž, satane; neboť jest psáno: Pánu Bohu svému klaněti se budeš a jemu samému sloužiti budeš.
11 Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.
Tedy opustil ho ďábel, a aj, andělé přistoupili a sloužili jemu.
12 Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;
A když uslyšel Ježíš, že by Jan vsazen byl do žaláře, odšel do Galilee.
13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:
A opustiv Nazarét, přišed, bydlil v Kafarnaum za mořem, v krajinách Zabulon a Neftalím,
14 that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího:
15 The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles,
Země Zabulon a Neftalím při moři za Jordánem, Galilea pohanská,
16 The people which sat in darkness Saw a great light, And to them which sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.
Lid, kterýž bydlil v temnostech, viděl světlo veliké, a sedícím v krajině a stínu smrti, světlo vzešlo jim.
17 From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
Od toho času počal Ježíš kázati a praviti: Pokání čiňte; neboť se přiblížilo království nebeské.
18 And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.
A chodě Ježíš podle moře Galilejského, uzřel dva bratry, Šimona, kterýž slove Petr, a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí sít do moře, (nebo byli rybáři.)
19 And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
I dí jim: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
20 And they straightway left the nets, and followed him.
A oni hned opustivše síti, šli za ním.
21 And going on from thence he saw other two brethren, James the [son] of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
A poodšed odtud, uzřel jiné dva bratry, Jakuba syna Zebedeova, a Jana bratra jeho, na lodí s Zebedeem otcem jejich, ani tvrdí síti své. I povolal jich.
22 And they straightway left the boat and their father, and followed him.
A oni hned opustivše lodí a otce svého, šli za ním.
23 And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.
I procházel Ježíš všecku Galilei, uče v shromážděních jejich a káže evangelium království a uzdravuje všelikou nemoc i všeliký neduh v lidu.
24 And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with devils, and epileptic, and palsied; and he healed them.
A rozešla se o něm pověst po vší Syrii. I přivedli k němu všecky nemocné, rozličnými neduhy a trápeními poražené, i ďábelníky, i náměsičníky, i šlakem poražené; a uzdravoval je.
25 And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and [from] beyond Jordan.
I šli za ním zástupové mnozí z Galilee a z krajiny Desíti měst, i z Jeruzaléma i z Judstva i z Zajordání.