< Matthew 28 >
1 Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first [day] of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
La sfârșitul sabatului, pe când începea să se lumineze înspre prima zi a săptămânii, au venit Maria Magdalena și cealaltă Marie să vadă mormântul.
2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.
Și iată, a fost un mare cutremur; fiindcă îngerul Domnului a coborât din cer și a venit și a rostogolit deoparte piatra de la ușa mormântului și a șezut pe ea.
3 His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:
Și înfățișarea lui era ca fulgerul și îmbrăcămintea lui albă ca zăpada.
4 and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.
Și de teama lui, paznicii au tremurat și au fost ca morți.
5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which hath been crucified.
Iar îngerul a răspuns și le-a zis femeilor: Nu vă temeți; fiindcă știu că voi îl căutați pe Isus cel crucificat.
6 He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Nu este aici; fiindcă a înviat, așa cum a spus. Veniți, vedeți locul unde zăcea Domnul.
7 And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
Și duceți-vă repede să spuneți discipolilor lui că a înviat dintre morți; și iată, el merge înaintea voastră în Galileea; acolo îl veți vedea; iată, v-am spus.
8 And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
Și ele au plecat repede de la mormânt cu teamă și cu mare bucurie; și au alergat să îi anunțe pe discipolii lui.
9 And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him.
Și pe când mergeau să îi anunțe pe discipolii lui, iată, Isus le-a întâlnit, spunând: Bucurați-vă. Și au venit și i-au cuprins picioarele și i s-au închinat.
10 Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me.
Atunci Isus le-a spus: Nu vă temeți; duceți-vă, spuneți fraților mei să meargă în Galileea și acolo mă vor vedea.
11 Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.
Și pe când se duceau ele, iată, unii din gardă au venit în cetate și au arătat marilor preoți toate cele făcute.
12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
Și după ce s-au adunat cu bătrânii și au ținut sfat, au dat mulți bani soldaților,
13 saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
Spunând: Ziceți așa: Discipolii lui au venit noaptea și l-au furat pe când noi dormeam.
14 And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and rid you of care.
Și dacă aceasta va ajunge la urechile guvernatorului, noi îl vom convinge și vă vom păstra în siguranță.
15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, [and continueth] until this day.
Așa că au luat banii și au făcut cum fuseseră învățați. Și acest cuvânt este răspândit printre iudei până în ziua de astăzi.
16 But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
Atunci cei unsprezece discipoli s-au dus în Galileea, la un munte unde Isus le rânduise.
17 And when they saw him, they worshipped [him]: but some doubted.
Și când l-au văzut, i s-au închinat; dar unii s-au îndoit.
18 And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.
Și Isus a venit și le-a vorbit, spunând: Toată puterea îmi este dată în cer și pe pământ.
19 Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost:
De aceea duceți-vă și învățați toate națiunile, botezându-i în numele Tatălui și al Fiului și al Sfântului Duh,
20 teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you alway, even unto the end of the world. (aiōn )
Învățându-i să țină toate câte v-am poruncit; și iată, eu sunt cu voi în toate zilele, până la sfârșitul lumii. Amin. (aiōn )