< Matthew 27 >

1 Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent
2 and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi
3 Then Judas, which betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus
4 saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou [to it].
dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris
5 And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit
6 And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.
principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est
7 And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum
8 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem
9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom [certain] of the children of Israel did price;
tunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel
10 and they gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus
11 Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis
12 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit
13 Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia
14 And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marveled greatly.
et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer
15 Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.
per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent
16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas
17 When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus
18 For he knew that for envy they had delivered him up.
sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum
19 And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum
20 Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent
21 But the governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.
respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban
22 Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus which is called Christ? They all say, Let him be crucified.
dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus
23 And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur
24 So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man: see ye [to it].
videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis
25 And all the people answered and said, His blood [be] on us, and on our children.
et respondens universus populus dixit sanguis eius super nos et super filios nostros
26 Then released he unto them Barabbas: but Jesus he scourged and delivered to be crucified.
tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the palace, and gathered unto him the whole band.
tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem
28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei
29 And they plaited a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum
30 And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.
et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius
31 And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent
32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go [with them], that he might bear his cross.
exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius
33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus
34 they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink.
et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere
35 And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots:
postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
36 and they sat and watched him there.
et sedentes servabant eum
37 And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum
38 Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand, and one on the left.
tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris
39 And they that passed by railed on him, wagging their heads,
praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua
40 and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce
41 In like manner also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes
42 He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei
43 He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.
confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum
44 And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.
id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei
45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam
46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
47 And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste
48 And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere
49 And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum
50 And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum
51 And behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;
et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt
52 and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;
et monumenta aperta sunt et multa corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt
53 and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.
et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis
54 Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.
centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste
55 And many women were there beholding from afar, which had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei
56 among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei
57 And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu
58 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus
59 And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda
60 and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit
61 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum
62 Now on the morrow, which is [the day] after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum
63 saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I rise again.
dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam
64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.
iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore
65 Pilate said unto them, Ye have a guard: go your way, make it [as] sure as ye can.
ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis
66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.
illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus

< Matthew 27 >