< Matthew 23 >
1 Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,
Entonces Jesús habló a las multitudes y a sus discípulos,
2 saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat:
diciendo: “Los escribas y los fariseos se sientan en la cátedra de Moisés.
3 all things therefore whatsoever they bid you, [these] do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.
Por tanto, todo lo que os digan que observéis, observadlo y hacedlo, pero no hagáis sus obras; porque ellos dicen y no hacen.
4 Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; pero ellos mismos no mueven un dedo para ayudarlos.
5 But all their works they do for to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders [of their garments],
Pero hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres. Ensanchan sus filacterias y agrandan los flecos de sus vestidos,
6 and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
y aman el lugar de honor en las fiestas, los mejores asientos en las sinagogas,
7 and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.
las salutaciones en las plazas, y que los hombres los llamen “Rabí, Rabí”.
8 But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.
Pero a vosotros no se os debe llamar “Rabí”, porque uno es vuestro maestro, el Cristo, y todos vosotros sois hermanos.
9 And call no man your father on the earth: for one is your Father, which is in heaven.
No llaméis padre a nadie en la tierra, porque uno es vuestro Padre, el que está en el cielo.
10 Neither be ye called masters: for one is your master, [even] the Christ.
Ni os llaméis maestros, porque uno es vuestro maestro, el Cristo.
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
Pero el que es más grande entre vosotros será vuestro servidor.
12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.
El que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut the kingdom of heaven against men: for ye enter not in yourselves, neither suffer ye them that are entering in to enter.
“¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque devoráis las casas de las viudas, y como pretexto hacéis largas oraciones. Por eso recibiréis mayor condena.
“Pero ¡ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque cerráis el Reino de los Cielos a los hombres; porque no entráis vosotros mismos, ni dejáis entrar a los que están entrando.
15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of hell than yourselves. (Geenna )
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque recorréis mar y tierra para hacer un prosélito; y cuando lo es, lo hacéis dos veces más hijo de la Gehena que vosotros. (Geenna )
16 Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
“¡Ay de vosotros, guías ciegos, que decís: ‘Quien jura por el templo, no es nada; pero quien jura por el oro del templo, está obligado’!
17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?
¡Necios ciegos! Porque, ¿qué es más grande, el oro o el templo que santifica el oro?
18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.
Y el que jura por el altar, no es nada; pero el que jura por la ofrenda que está sobre él, está obligado.
19 Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
¡Ustedes tontos ciegos! Porque, ¿qué es más grande, el don o el altar que santifica el don?
20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
El que jura por el altar, jura por él y por todo lo que hay en él.
21 And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
El que jura por el templo, jura por él y por el que ha vivido en él.
22 And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
El que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por el que está sentado en él.
23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, judgment, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.
“¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque diezmáis la menta, el eneldo y el comino, y habéis dejado de hacer las cosas más importantes de la ley: la justicia, la misericordia y la fe. Pero deberíais haber hecho éstas, y no haber dejado de hacer las otras.
24 Ye blind guides, which strain out the gnat, and swallow the camel.
¡Guías ciegos, que coláis un mosquito y os tragáis un camello!
25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.
“¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque limpiáis el exterior de la copa y del plato, pero por dentro están llenos de extorsión e injusticia.
26 Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.
Fariseo ciego, limpia primero el interior de la copa y del plato, para que también se limpie su exterior.
27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
“¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque sois como sepulcros blanqueados, que por fuera parecen hermosos, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.
28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
Así también vosotros por fuera parecéis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad.
29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
“¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque edificáis los sepulcros de los profetas y adornáis los sepulcros de los justos,
30 and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
y decís: ‘Si hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no habríamos participado con ellos en la sangre de los profetas’.
31 Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
Por lo tanto, vosotros mismos atestiguáis que sois hijos de los que mataron a los profetas.
32 Fill ye up then the measure of your fathers.
Llenad, pues, la medida de vuestros padres.
33 Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell? (Geenna )
Vosotros, serpientes, descendientes de víboras, ¿cómo podréis escapar del juicio de la Gehena? (Geenna )
34 Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
Por tanto, he aquí que yo os envío profetas, sabios y escribas. A algunos de ellos los mataréis y crucificaréis, y a otros los azotaréis en vuestras sinagogas y los perseguiréis de ciudad en ciudad,
35 that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.
para que caiga sobre vosotros toda la sangre justa derramada en la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarías hijo de Baracía, a quien matasteis entre el santuario y el altar.
36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
De cierto os digo que todas estas cosas vendrán sobre esta generación.
37 O Jerusalem, Jerusalem, which killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
“¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son envíados ¡Cuántas veces quise reunir a tus hijos, como la gallina reúne a sus polluelos bajo sus alas, y no quisiste!
38 Behold, your house is left unto you desolate.
He aquí que tu casa te ha quedado desolada.
39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.
Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: “¡Bendito el que viene en nombre del Señor!”