< Matthew 2 >
1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem,
當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:
2 saying, Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.
「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
3 And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
4 And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:「基督當生在何處?」
5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
他們回答說:「在猶太的伯利恆。因為有先知記着,說:
6 And thou Bethlehem, land of Judah, Art in no wise least among the princes of Judah: For out of thee shall come forth a governor, Which shall be shepherd of my people Israel.
猶大地的伯利恆啊, 你在猶大諸城中並不是最小的; 因為將來有一位君王要從你那裏出來, 牧養我以色列民。」
7 Then Herod privily called the wise men, and learned of them carefully what time the star appeared.
當下,希律暗暗地召了博士來,細問那星是甚麼時候出現的,
8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search out carefully concerning the young child; and when ye have found [him], bring me word, that I also may come and worship him.
就差他們往伯利恆去,說:「你們去仔細尋訪那小孩子,尋到了就來報信,我也好去拜他。」
9 And they, having heard the king, went their way; and lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
他們聽見王的話就去了。在東方所看見的那星忽然在他們前頭行,直行到小孩子的地方,就在上頭停住了。
10 And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
他們看見那星,就大大地歡喜;
11 And they came into the house and saw the young child with Mary his mother; and they fell down and worshipped him; and opening their treasures they offered unto him gifts, gold and frankincense and myrrh.
進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿黃金、乳香、沒藥為禮物獻給他。
12 And being warned [of God] in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
博士因為在夢中被主指示不要回去見希律,就從別的路回本地去了。
13 Now when they were departed, behold, an angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I tell thee: for Herod will seek the young child to destroy him.
他們去後,有主的使者向約瑟夢中顯現,說:「起來!帶着小孩子同他母親逃往埃及,住在那裏,等我吩咐你;因為希律必尋找小孩子,要除滅他。」
14 And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt;
約瑟就起來,夜間帶着小孩子和他母親往埃及去,
15 and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt did I call my son.
住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話,說:「我從埃及召出我的兒子來。」
16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the male children that were in Bethlehem, and in all the borders thereof, from two years old and under, according to the time which he had carefully learned of the wise men.
希律見自己被博士愚弄,就大大發怒,差人將伯利恆城裏並四境所有的男孩,照着他向博士仔細查問的時候,凡兩歲以裏的,都殺盡了。
17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying,
這就應了先知耶利米的話,說:
18 A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not.
在拉瑪聽見號咷大哭的聲音, 是拉結哭她兒女, 不肯受安慰, 因為他們都不在了。
19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
希律死了以後,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,說:
20 saying, Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead that sought the young child’s life.
「起來!帶着小孩子和他母親往以色列地去,因為要害小孩子性命的人已經死了。」
21 And he arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
約瑟就起來,把小孩子和他母親帶到以色列地去;
22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither; and being warned [of God] in a dream, he withdrew into the parts of Galilee,
只因聽見亞基老接着他父親希律作了猶太王,就怕往那裏去,又在夢中被主指示,便往加利利境內去了,
23 and came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, that he should be called a Nazarene.
到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裏。這是要應驗先知所說,他將稱為拿撒勒人的話了。