< Matthew 15 >
1 Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
Tua zawkciang Jerusalem pan in, Pharisee te le thukhamhil te Jesus kung ah hongpai uh a,
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
Banghangin na nungzui te in ka pu le pa ngeina te paltan ziam? Banghangziam cile amate in an a neak tu uh ciang a khut uh sil ngawl hi, ci hi.
3 And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?
Ahihang Jesus in, Banghang in Pathian thupiak te sia na pu le pa ngeina taw paltan nu ziam?
4 For God said, Honour thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
Banghangziam cile, Pathian in thupia a, na nu le na pa zakta in: a nu le a pa a taisan peuma ki that tu hi, ci hi.
5 But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given [to God];
Ahihang note in, khatpo in a nu a hibale a pa a piak tu khatpo sia, Pathian atu a kipia sa hi, ci a hi po le,
6 he shall not honour his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
A nu a hibale a pa sia upat kul nawn ngawl, peng thei hi, ci nu hi. Tabang in note in na pu le pa ngeina zang in Pathian thupiak sia mannei ngawl sua nu hi.
7 Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
No a ki hitheamsak te, kamsang Isaiah in noma thu a mantak in a sonkhol na ah,
8 This people honoureth me with their lips; But their heart is far from me.
Hi mite in a kam bek uh taw kei hong neak a, a muk bek taw kei hong upat uh hi; ahihang a thinsung uh sia kei taw ki khuala hi, ci hi.
9 But in vain do they worship me, Teaching [as their] doctrines the precepts of men.
Ahihang mihing te thupiakna bang in pomdan te hil a, keima hong biak sia luithathong bek hi, ci in zo kik hi.
10 And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
Taciang Jesus in mihonpi te sam a, Ngai vun a, he tavun.
11 Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.
Kamsung pan a tum te in mihing ninsak ngawl a, kam sung pan a a pusuak te in mihing ninsak zaw hi, ci hi.
12 Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying?
Tasiaciang a nungzui te a kung ah hongpai a, na thuson te in Pharisee te thin-uksak hi, ci na he ziam? ci uh hi.
13 But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
Jesus in, Vantung a om Ka Pa i suan ngawl peuma ki bot siat tu hi.
14 Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.
Koi lel vun: amate sia mittaw te lamlak mittaw te hi. Mittaw in mittaw lamlak le a ni in luamsung ah tak tu hi, ci in zo kik hi.
15 And Peter answered and said unto him, Declare unto us the parable.
Peter in tua thu sontena hong son thiang tan, ci ngen hi.
16 And he said, Are ye also even yet without understanding?
Jesus in, Note zong tu dong telthiam ngawl lai nu ziam?
17 Perceive ye not, that whatsoever goeth into the mouth passeth into the belly, and is cast out into the draught?
Kamsung a tumsuk te theampo sia ngilpi sung ah theng a, taciang dumsung ah vawk hi, ci tu dong tel thei ngawl lai nu ziam?
18 But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.
Ahihang kamsung pan a pusuakte sia thinsung pan pusuak ahikom; tua te in mihing sia ninsak hi.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings:
Banghangziam cile, ngaisutna pha ngawl, tual that, palngul mawna, paktat na, nguta, a man ngawl tetti, sonsiatna te theampo sia thinsung pan in a pusuak a hihi:
20 these are the things which defile the man: but to eat with unwashen hands defileth not the man.
Hite in mihing ninsak hi: hi kale khut sil ngawl anneakna in mihing ninsak ngawl hi, ci hi.
21 And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
Jesus tua mun pan pai a, Tyre le Sidon khua kiim teng ah pai hi.
22 And behold, a Canaanitish woman came out from those borders, and cried, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
Tua khua kiim ah a teang Canaan numei khat a kung ah hongpai a, Maw Topa, nang David Tapa awng, hong hesuak ka po in, ka tanu sia doai in nasiatak in vawtsia hi, ci in au hi.
23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
Ahihang Jesus in kamkhat zong zo kik ngawl hi. A nungzui te hongpai in, hi numei sia not in, banghangziam cile i nung pan in au top hi, ci ngen hi.
24 But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
Ahihang Jesus in, Israel minam sung pan tuu pai te kung simngawl hong ki sawl ngawl hi, ci in zo kik hi.
25 But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
Tasiaciang tua nu hongpai in, Jesus bia a, Topa awng, hong hu tan, ci hi.
26 And he answered and said, It is not meet to take the children’s bread and cast it to the dogs.
Jesus in ama zo kik a, Tate i anneak laksak in ui piak tu sia ngeina om ngawl hi, ci hi.
27 But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table.
Numei nu in, man hi, Topa awng: hima kale, to te i sabuai pan anneng tak te buang ui in ne hi, ci hi.
28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it done unto thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.
Tasiazawkciang Jesus in zo kik a, Maw numei nu, na upna lian mama hi: na deina bang in hi tahen, ci hi. Tua hun lian in a tanu damthiang hi.
29 And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
Jesus tua mun nusia in, Galilee tuili hui ah pai in; mualtung ah kato hi.
30 And there came unto him great multitudes, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they cast them down at his feet; and he healed them:
Mihon tampi te a kung ah hongpai a, amate taw peangbai, mittaw, pau thei ngawl, pumpi cing ngawl le a dang tampi te hong paipui a, Jesus peang ah koi tek uh hi; Jesus in amate damsak hi:
31 insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, and the lame walking, and the blind seeing: and they glorified the God of Israel.
A pau thei ngawl te pau thei, pumpi kim ngawl te dam, peangbai te lampai, mittaw te in khuamu ci mihonpi in a mu uh ciang in lamdangsa tek mama a: Israel te Pathian pok uh hi.
32 And Jesus called unto him his disciples, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat: and I would not send them away fasting, lest haply they faint in the way.
Jesus in a nungzui te sam a, Hi mihonpi te tung ah hesuakna nei khi hi, banghangziam cile ka kung ah nithum sung a kipe in om zo uh a, neak tu bangma nei ngawl hi: amate lamkal ah puk-hong in a tha bo tu ahiciang, an ngawl in ciasak ngawl tu khi hi, ci hi.
33 And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place, as to fill so great a multitude?
Nungzui te in, mihon tampi te a kham in vak natu an tampi hi duisung ah koisung pan om tu ziam? ci uh hi.
34 And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
Jesus in, Anluum bangza nei nu ziam? ci in dong hi. Amate in anluum sali le ngasa nosi tawm, ci uh hi.
35 And he commanded the multitude to sit down on the ground;
Tasiaciang Jesus in mihonpi te lei ah to tu in thupia hi.
36 and he took the seven loaves and the fishes; and he gave thanks and brake, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
Anluum sali le ngasa tawm teng la in, lungdam a ko zawkciang khen in a nungzui te kung ah pia hi, a nungzui te in mihonpi te pia hi.
37 And they did all eat, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.
A vekpi a khamteak in ne tek uh hi: tuazawkciang a bal nen sa a val teng a top uh ciang bawm sali dim hi.
38 And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
A nete sia numei le patang ki simngawl pasal tul li pha hi.
39 And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan.
Jesus in mihonpi te ciasak a, ama sia ngunkuang sung ah to in Magdala khua kiim ah theng hi.