< Mark 15 >

1 And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
夜が明けるとすぐ、祭司長たちは長老、律法学者たち、および全議会と協議をこらした末、イエスを縛って引き出し、ピラトに渡した。
2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.
ピラトはイエスに尋ねた、「あなたがユダヤ人の王であるか」。イエスは、「そのとおりである」とお答えになった。
3 And the chief priests accused him of many things.
そこで祭司長たちは、イエスのことをいろいろと訴えた。
4 And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
ピラトはもう一度イエスに尋ねた、「何も答えないのか。見よ、あなたに対してあんなにまで次々に訴えているではないか」。
5 But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marveled.
しかし、イエスはピラトが不思議に思うほどに、もう何もお答えにならなかった。
6 Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.
さて、祭のたびごとに、ピラトは人々が願い出る囚人ひとりを、ゆるしてやることにしていた。
7 And there was one called Barabbas, [lying] bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.
ここに、暴動を起し人殺しをしてつながれていた暴徒の中に、バラバという者がいた。
8 And the multitude went up and began to ask him [to do] as he was wont to do unto them.
群衆が押しかけてきて、いつものとおりにしてほしいと要求しはじめたので、
9 And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
ピラトは彼らにむかって、「おまえたちはユダヤ人の王をゆるしてもらいたいのか」と言った。
10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
それは、祭司長たちがイエスを引きわたしたのは、ねたみのためであることが、ピラトにわかっていたからである。
11 But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.
しかし祭司長たちは、バラバの方をゆるしてもらうように、群衆を煽動した。
12 And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
そこでピラトはまた彼らに言った、「それでは、おまえたちがユダヤ人の王と呼んでいるあの人は、どうしたらよいか」。
13 And they cried out again, Crucify him.
彼らは、また叫んだ、「十字架につけよ」。
14 And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
ピラトは言った、「あの人は、いったい、どんな悪事をしたのか」。すると、彼らは一そう激しく叫んで、「十字架につけよ」と言った。
15 And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
それで、ピラトは群衆を満足させようと思って、バラバをゆるしてやり、イエスをむち打ったのち、十字架につけるために引きわたした。
16 And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they call together the whole band.
兵士たちはイエスを、邸宅、すなわち総督官邸の内に連れて行き、全部隊を呼び集めた。
17 And they clothe him with purple, and plaiting a crown of thorns, they put it on him;
そしてイエスに紫の衣を着せ、いばらの冠を編んでかぶらせ、
18 and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
「ユダヤ人の王、ばんざい」と言って敬礼をしはじめた。
19 And they smote his head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
また、葦の棒でその頭をたたき、つばきをかけ、ひざまずいて拝んだりした。
20 And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.
こうして、イエスを嘲弄したあげく、紫の衣をはぎとり、元の上着を着せた。それから、彼らはイエスを十字架につけるために引き出した。
21 And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go [with them], that he might bear his cross.
そこへ、アレキサンデルとルポスとの父シモンというクレネ人が、郊外からきて通りかかったので、人々はイエスの十字架を無理に負わせた。
22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
そしてイエスをゴルゴタ、その意味は、されこうべ、という所に連れて行った。
23 And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not.
そしてイエスに、没薬をまぜたぶどう酒をさし出したが、お受けにならなかった。
24 And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.
それから、イエスを十字架につけた。そしてくじを引いて、だれが何を取るかを定めたうえ、イエスの着物を分けた。
25 And it was the third hour, and they crucified him.
イエスを十字架につけたのは、朝の九時ごろであった。
26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
イエスの罪状書きには「ユダヤ人の王」と、しるしてあった。
27 And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
また、イエスと共にふたりの強盗を、ひとりを右に、ひとりを左に、十字架につけた。〔
こうして「彼は罪人たちのひとりに数えられた」と書いてある言葉が成就したのである。〕
29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
そこを通りかかった者たちは、頭を振りながら、イエスをののしって言った、「ああ、神殿を打ちこわして三日のうちに建てる者よ、
30 save thyself, and come down from the cross.
十字架からおりてきて自分を救え」。
31 In like manner also the chief priests mocking [him] among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
祭司長たちも同じように、律法学者たちと一緒になって、かわるがわる嘲弄して言った、「他人を救ったが、自分自身を救うことができない。
32 Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.
イスラエルの王キリスト、いま十字架からおりてみるがよい。それを見たら信じよう」。また、一緒に十字架につけられた者たちも、イエスをののしった。
33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
昼の十二時になると、全地は暗くなって、三時に及んだ。
34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
そして三時に、イエスは大声で、「エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニ」と叫ばれた。それは「わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。
35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.
すると、そばに立っていたある人々が、これを聞いて言った、「そら、エリヤを呼んでいる」。
36 And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down.
ひとりの人が走って行き、海綿に酢いぶどう酒を含ませて葦の棒につけ、イエスに飲ませようとして言った、「待て、エリヤが彼をおろしに来るかどうか、見ていよう」。
37 And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost.
イエスは声高く叫んで、ついに息をひきとられた。
38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
そのとき、神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。
39 And when the centurion, which stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
イエスにむかって立っていた百卒長は、このようにして息をひきとられたのを見て言った、「まことに、この人は神の子であった」。
40 And there were also women beholding from afar: among whom [were] both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
また、遠くの方から見ている女たちもいた。その中には、マグダラのマリヤ、小ヤコブとヨセとの母マリヤ、またサロメがいた。
41 who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women which came up with him unto Jerusalem.
彼らはイエスがガリラヤにおられたとき、そのあとに従って仕えた女たちであった。なおそのほか、イエスと共にエルサレムに上ってきた多くの女たちもいた。
42 And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath,
さて、すでに夕がたになったが、その日は準備の日、すなわち安息日の前日であったので、
43 there came Joseph of Arimathaea, a councillor of honourable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus.
アリマタヤのヨセフが大胆にもピラトの所へ行き、イエスのからだの引取りかたを願った。彼は地位の高い議員であって、彼自身、神の国を待ち望んでいる人であった。
44 And Pilate marveled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
ピラトは、イエスがもはや死んでしまったのかと不審に思い、百卒長を呼んで、もう死んだのかと尋ねた。
45 And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.
そして、百卒長から確かめた上、死体をヨセフに渡した。
46 And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.
そこで、ヨセフは亜麻布を買い求め、イエスをとりおろして、その亜麻布に包み、岩を掘って造った墓に納め、墓の入口に石をころがしておいた。
47 And Mary Magdalene and Mary the [mother] of Joses beheld where he was laid.
マグダラのマリヤとヨセの母マリヤとは、イエスが納められた場所を見とどけた。

< Mark 15 >