< Mark 13 >

1 And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
Da Jesus noe seinere dro fra templet, sa en av disiplene:”Mester, se disse fantastiske bygningene! Se, hvilke enorme steiner de er bygget av!”
2 And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
Jesus svarte:”Alle disse bygningene som dere nå ser i sin prakt, kommer til å bli jevnet med jorden, ikke en stein skal bli tilbake på stein.”
3 And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
Senere satt han på skråningen opp mot Oljeberget og så rett mot templet. Peter, Jakob, Johannes og Andreas var alene sammen med ham, og de spurte:”Når skal dette du snakket om skje? Fortell oss mer om det. Hva blir tegnet som viser at den tiden er kommet som Gud har bestemt for alt det du snakker om?”
4 Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are all about to be accomplished?
5 And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
Da sa Jesus:”Vær på vakt så ingen lurer dere.
6 Many shall come in my name, saying, I am [he]; and shall lead many astray.
Mange skal komme i mitt navn og påstå at de er Messias, den lovede kongen, og de skal lede mange vill.
7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not troubled: [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
Når dere får høre om krig eller trussel om krig, la dere ikke da skremme. Det må bli krig, men det betyr ikke at slutten er kommet.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.
Folk og land vil reise seg mot hverandre. Det blir jordskjelv på det ene stedet etter det andre, og det blir sultekatastrofer. Dette er bare begynnelsen på de veene som skal komme.
9 But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them.
Vær på vakt! De vil arrestere dere og trekke dere for domstolene, og dere vil bli mishandlet i synagogene. For min skyld vil dere bli anklaget for konger og makthavere og få anledning til å fortelle om det dere har hørt og sett.
10 And the gospel must first be preached unto all the nations.
Det glade budskapet om meg må bli spredd til alle folk før tiden er slutt.
11 And when they lead you [to judgment], and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
Når dere blir trukket for domstolene, skal dere ikke være bekymret for hva dere skal si. Si bare det som er naturlig for dere, for dere skal få de rette ordene når tiden er inne, og dere må forklare dere. Det er ikke dere som snakker, men Guds Hellige Ånd.
12 And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
Søsken vil forråde hverandre og bli årsak til drap. Foreldre vil forråde sine egne barn. Barn vil gjøre opprør mot foreldrene sine og ta livet av dem.
13 And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
Alle vil hate dere fordi dere tilhører meg. Men den som holder ut til slutten, skal bli frelst.
14 But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
Når dere ser’det motbydelige avgudsbildet’ stå i templet, den som leser dette skal nøye legge merke til hvert ord, da må de som er i Judea, rømme opp i fjellene.
15 and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:
Den som er oppe på taket, må ikke gå inn i huset for å pakke.
16 and let him that is in the field not return back to take his cloke.
Den som er ute på åkeren, må ikke løpe hjem for å hente klærne sine.
17 But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
Stakkars de kvinnene som er gravide når denne tiden kommer, og stakkars de mødrene som ammer barna sine!
18 And pray ye that it be not in the winter.
Be om at dere ikke trenger rømme om vinteren.
19 For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
Denne prøvelsens tid vil bli så hard at ikke noe tilsvarende har skjedd fra den dagen da Gud skapte verden og til nå. Det vil heller ikke komme noe lignende seinere.
20 And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake, whom he chose, he shortened the days.
Ja, om Herren ikke hadde grepet inn og forkortet denne tiden, da ville ikke et eneste menneske ha overlevd. Men nå har Gud forkortet tiden, etter som han vil skåne dem som takker ja til innbydelsen om å tilhøre ham.
21 And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe [it] not:
Dersom noen da sier til dere:’Nå er Messias, den lovede kongen, kommet. Her er han’, eller:’Der er han’, da må dere ikke tro ham!
22 for there shall arise false Christs and false prophets, and shall shew signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
Mange vil komme og påstå at de kan frelse verden, og mange vil holde fram falske budskap om Gud, og de vil gjøre merkelige mirakler og tegn for om mulig å bedra dem som tilhører Gud.
23 But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
Vær på vakt! Husk på at jeg har advart dere i forveien!
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
Når denne lidelsens tid er over, kommer solen til å bli formørket og månen vil slutte å lyse.
25 and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
Stjernene skal bli slynget ut av sine baner, og universets krefter blir rokket.
26 And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
Da skal de få se meg, Menneskesønnen, komme i skyene med stor makt og herlighet.
27 And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
Jeg skal sende ut mine engler til alle verdenshjørner, nært og fjernt over hele jorden, og samle inn hver og en som har takket ja til Guds innbydelse om å tilhøre ham.”
28 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
Jesus fortsatte med å undervise ved å fortelle et bilde. Han sa:”Lær av fikentreet. Når sevjen stiger i grenene og løvet begynner å springe ut, da vet dere at sommeren snart er her.
29 even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
På samme måten kan dere vite at jeg ganske snart vil komme igjen når dere ser alt dette skje.
30 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
Jeg forsikrer dere, denne slekten skal ikke gå under før alt dette skjer.
31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Himmel og jord skal forsvinne, men mine ord skal aldri i evighet bli borte.
32 But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.
Ingen vet hvilken dag eller time slutten kommer, ikke en gang englene eller Guds sønn. Bare Far i himmelen vet det.
33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
Vær derfor beredt og hold dere våkne, etter som dere ikke kjenner tiden som Gud har bestemt.
34 [It is] as [when] a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.
Når jeg kommer tilbake, blir det som når en mann har reist til utlandet. Før han reiser overlater han ansvaret for huset til tjenerne sine. Hver og en får oppgavene sine, og portvakten har fått befaling om å holde seg våken og være beredt.
35 Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;
Vær altså beredt og hold dere våkne, for dere vet ikke når husets herre kommer tilbake! Kanskje blir det på kvelden, eller ved midnatt, eller like før morgendemringen, eller tidlig på morgenen.
36 lest coming suddenly he find you sleeping.
La han ikke komme helt uforberedt over dere og finne dere sovende.
37 And what I say unto you I say unto all, Watch.
Det jeg sier til dere gjelder for alle mennesker: Vær beredt på at jeg kommer igjen!”

< Mark 13 >