< Luke 21 >

1 And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
Ayant levé les yeux, Jésus vit des riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor du temple.
2 And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites.
3 And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
Et il dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis que personne.
4 for all these did of their superfluity cast in unto the gifts: but she of her want did cast in all the living that she had.
Car tous ceux-là ont mis, dans les offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de son nécessaire tout ce qu'elle avait pour vivre.
5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
Et comme quelques-uns disaient que le temple était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit:
6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Vous contemplez ces choses! Des jours viendront où il n'y sera laissé pierre sur pierre, qui ne soit renversée.
7 And they asked him, saying, Master, when therefore shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are about to come to pass?
Et ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et par quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver?
8 And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am [he]; and, The time is at hand: go ye not after them.
Et il dit: Prenez garde de ne pas être séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et le temps approche. Ne les suivez donc pas.
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
Or quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent auparavant; mais ce ne sera pas si tôt la fin.
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume;
11 and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes; et il paraîtra des choses épouvantables, et de grands signes dans le ciel.
12 But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
Mais, avant tout cela, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues, et vous mettant en prison, et vous menant devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom.
13 It shall turn unto you for a testimony.
Et cela sera pour vous une occasion de témoignage.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:
Mettez-vous donc dans l'esprit de ne point préméditer votre défense.
15 for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
Car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront contredire, ni résister.
16 But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death.
Vous serez même livrés par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis; et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
Et vous serez haïs de tout le monde, à cause de mon nom.
18 And not a hair of your head shall perish.
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
19 In your patience ye shall win your souls.
Possédez vos âmes par votre patience.
20 But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.
Et quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche.
21 Then let them that are in Judaea flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
Alors, que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes; que ceux qui seront au milieu de Jérusalem se retirent; et que ceux qui seront à la campagne ne rentrent point.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Car ce seront des jours de châtiment, afin que toutes les choses qui sont écrites s'accomplissent.
23 Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
Malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur ce pays, et de la colère contre ce peuple.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
25 And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit.
26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.
Les hommes seront comme rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui surviendront dans le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Et alors ils verront venir le Fils de l'homme sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez la tête, parce que votre délivrance approche.
29 And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres;
30 when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.
Quand ils poussent, vous jugez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
31 Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.
De même, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
34 But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la débauche, par l'ivrognerie et par les inquiétudes de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
35 for [so] shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
36 But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Veillez donc, et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de subsister devant le Fils de l'homme.
37 And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called [the mount] of Olives.
Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Et, dès le point du jour, tout le peuple venait à lui dans le temple pour l'écouter.

< Luke 21 >