< Luke 21 >

1 And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
Ježíš pozoroval, jak zámožní lidé vhazují peníze do chrámové pokladny.
2 And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
Přišla také jedna chudá vdova a vhodila tam dvě nepatrné mince.
3 And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
Ježíš k tomu poznamenal: „Tato chudá vdova dala vlastně více než kterýkoliv z těch boháčů.
4 for all these did of their superfluity cast in unto the gifts: but she of her want did cast in all the living that she had.
Ti darovali jen to, co mohli snadno postrádat, ale ta žena obětovala všechny své peníze, vše, co měla na živobytí.“
5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
Někteří se obdivovali, z jakého pěkného kamene je chrám vystavěn a jak je nádherně vyzdoben. Ježíš ale řekl:
6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
„Přijdou dny, kdy ze všeho, čemu se teď obdivujete, nezůstane kámen na kameni, všechno to bude rozbořeno.“
7 And they asked him, saying, Master, when therefore shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are about to come to pass?
Zeptali se ho: „Mistře, kdy se to stane? Budou tomu předcházet nějaká znamení?“
8 And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am [he]; and, The time is at hand: go ye not after them.
Odpověděl: „Nedejte se nikým svést. Mnozí přijdou a budou se prohlašovat za Mesiáše. Budou říkat: ‚Čas se naplnil.‘Ale nevěřte jim.
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
Až uslyšíte o různých válkách a povstáních, neděste se. To vše musí přijít, ale ještě to nebude konec světa.“
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
A dodal: „Znepřátelí se národy i státy.
11 and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
Budou velká zemětřesení a z různých stran přijdou zprávy o hladu, nakažlivých nemocech, hrůzách a nezvyklých úkazech na obloze.
12 But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
Ale než k tomu dojde, nastane ještě doba velkého pronásledování. Budou vás vláčet před soudy, vodit před krále a vladaře, uvrhnou vás do vězení, a to všechno proto, že jste uvěřili ve mne.
13 It shall turn unto you for a testimony.
To bude vaše příležitost, abyste se ke mně přiznali.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:
Nepřipravujte si předem svoji obhajobu.
15 for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
Já vám v té chvíli vnuknu pravá slova i vhodné argumenty, které vaše protivníky umlčí.
16 But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death.
Někdy vás zradí i vlastní rodiče, sourozenci, příbuzní a přátelé. A některé z vás dokonce vydají i na smrt.
17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
Budete v nenávisti, protože se ke mně hlásíte.
18 And not a hair of your head shall perish.
Ale nebojte se, ani jeden vlas z hlavy neztratíte zbytečně.
19 In your patience ye shall win your souls.
Jen vydržte, získáte život!
20 But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.
Až uvidíte, že se kolem Jeruzaléma stahují vojska, pak přišla chvíle, kdy bude zpustošen.
21 Then let them that are in Judaea flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
Koho to zastihne v Judsku, ať uprchne do hor. Kdo bude v Jeruzalémě, ať se pokusí rychle z něho utéci, a kdo bude mimo, ať se do něho nevrací.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
To budou dny trestu a splní se vše, co o tom napsali proroci.
23 Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
Zle bude v těch dnech těhotným ženám a kojícím matkám. Velké strádání čeká tento národ, protože Boží hněv je namířen proti němu.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
Mnozí budou zabiti, mnozí odvlečeni do otroctví po celé říši; v Jeruzalémě se budou roztahovat pohané, ale i na ně nakonec dojde.
25 And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
Na konci času vyměřeného lidstvu se objeví na slunci, měsíci i hvězdách zvláštní úkazy.
26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.
Lidé na zemi budou prožívat velikou úzkost a události se na ně budou valit jako vzedmuté moře. Smrtelný strach zachvátí celý svět. I stálost řádů ve vesmíru bude narušena.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
A tehdy uvidí přicházet Syna člověka v oblaku s královskou mocí a slávou.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
Až se to všechno začne dít, vzmužte se a hleďte vzhůru, protože vaše konečné vysvobození bude již blízko.“
29 And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
Ještě jim to zdůraznil přirovnáním: „Všimněte si fíkovníku nebo kteréhokoliv jiného stromu.
30 when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.
Když vyraší listí, sami dobře víte, že se blíží léto.
31 Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.
Zrovna tak, až uvidíte všechna znamení, o kterých jsem s vámi mluvil, poznáte, že se blíží Boží království ve své plné moci.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
Říkám vám, že ještě tato generace uvidí, jak se má slova začínají plnit.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Nebe i země jednou skončí, ale má slova nikdy neztratí svou platnost.
34 But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
Dejte si na sebe pozor! Nedopusťte, aby vaše mysl byla otupena nestřídmostí, opilstvím a starostmi o živobytí. Pak by vás ten den zastihl jako past, ze které nikdo nepřipravený neunikne.
35 for [so] shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
36 But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Buďte proto na stráži, modlete se, abyste unikli hrůzám, které mají přijít, a mohli nakonec obstát před Synem člověka.“
37 And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called [the mount] of Olives.
Ve dne učil Ježíš v chrámu a večer odcházel na Olivovou horu a zůstával tam přes noc.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Už časně ráno přicházeli lidé do chrámu, aby mu naslouchali.

< Luke 21 >