< Luke 17 >
1 And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come: but woe unto him, through whom they come!
Ježíš řekl svým učedníkům: „Vždycky se setkáte s někým, kdo svádí ke zlému, ale běda tomu, kdo to dělá.
2 It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
Pro takového by bylo lépe, kdyby mu uvázali na krk mlýnský kámen a hodili ho do moře, než aby svedl ke zlému jednoho z těch nejposlednějších.
3 Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Buďte na to opatrní! Jestliže se proti tobě někdo proviní, domluv mu, a když toho bude litovat, odpusť mu.
4 And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
A i kdyby tě prosil o odpuštění sedmkrát za den a upřímně litoval svých činů, vždy mu znovu odpusť.“
5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
Učedníci prosili Ježíše: „Dej nám mocnou víru!“
6 And the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would have obeyed you.
On odpověděl: „Kdybyste měli víru aspoň jako zrnko hořčice a řekli tomuto stromu: ‚Vyrvi se i s kořeny a přesaď se do moře, ‘stalo by se to.
7 But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;
A ještě něco: Když se nějaký otrok vrátí po celodenní práci na poli, není zbaven domácích povinností. Nebo jste snad slyšeli, že by si sedl ke stolu a že by ho pán obsluhoval
8 and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
9 Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
a děkoval mu za vyplněný úkol?
10 Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.
Podobně je to i s vámi. Když uděláte všechno, co vám Bůh ukládá, řekněte: ‚Jsme jen služebníci, vykonali jsme pouze svou povinnost.‘“
11 And it came to pass, as they were on the way to Jerusalem, that he was passing through the midst of Samaria and Galilee.
Na cestě do Jeruzaléma procházel Ježíš pomezím Samařska a Galileje.
12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
U jedné vesnice se s ním potkalo deset malomocných. Zastavili se opodál
13 and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.
a volali: „Ježíši, Pane, slituj se nad námi.“
14 And when he saw them, he said unto them, Go and shew yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed.
Podíval se na ně a řekl: „Jděte a ukažte se kněžím, ať vám potvrdí, že jste zdrávi.“Poslechli a cestou byli své nemoci zbaveni.
15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
Jeden z nich, když zjistil, že je zdráv, vrátil se a hlasitě chválil Boha.
16 and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
Padl Ježíšovi k nohám a z celého srdce mu děkoval. Ten muž byl Samařan.
17 And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?
Ježíš se ho zeptal: „Nebylo vás uzdraveno deset? Kde je devět ostatních?
18 Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
Proč se také nevrátili, aby Bohu poděkovali jako tento cizinec?“
19 And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.
A tomu muži řekl: „Vstaň a jdi, tvá víra tě zachránila.“
20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
Farizejové se Ježíše ptali, kdy přijde Boží království. Odpověděl jim: „Boží království nenajdete na určitém místě,
21 neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
abyste mohli říci: Je tady nebo tam. Ono už je mezi vámi.“
22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
Svým učedníkům řekl: „Přijde doba, kdy si budete toužebně přát, abych se vrátil a viditelně se ujal vlády. Ale ještě to nebude tak hned.
23 And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after [them]:
Nedejte se mýlit, když vám budou říkat: ‚Kristus je tamhle‘nebo ‚je tady!‘Nechoďte nikam a nikoho takového nenásledujte.
24 for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
Jako když oslňující blesk protne oblohu a je dobře viditelný z mnoha míst země, tak náhlý a zřetelný bude můj návrat.
25 But first must he suffer many things and be rejected of this generation.
Napřed však musím mnoho vytrpět a tato nevěřící generace mne zavrhne.
26 And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
V den, kdy znovu přijdu, bude to s lidmi stejné jako za dnů Noeho.
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
I tehdy se lidé zajímali jen o jídlo, pití a sex až do chvíle, kdy přišla potopa a všechny zahubila. Jen Noe se svou rodinou se zachránil v korábu.
28 Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
Stejně tomu bylo s Lotem. Obyvatelé Sodomy jedli, pili, kupovali, prodávali, sázeli i stavěli
29 but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
až do dne, kdy Bůh Lota vyvedl z města. Tehdy nastala zkáza a celá Sodoma zahynula v ohni.
30 after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
Tak překvapivý a zřejmý bude i můj příchod.
31 In that day, he which shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back.
Ať v té chvíli budete kdekoliv, nevracejte se už pro nic domů.
Vzpomeňte si na Lotovu ženu. Jediné ohlédnutí po Sodomě ji stálo život.
33 Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose [his life] shall preserve it.
Kdo lpí jenom na svém pozemském životě, ztratí všechno, ale kdo ho odevzdá Bohu, bude zachráněn.
34 I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
Říkám vám: V tu noc budou dva na jednom lůžku, jednoho vezmu k sobě, druhý bude zanechán.
35 There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
Dvě ženy budou spolu pracovat v kuchyni, jedna bude zachráněna, druhá zanechána.
Dva muži budou spolu dělat na jednom poli, jeden bude zachráněn, druhý zanechán.“
37 And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body [is], thither will the eagles also be gathered together.
Učedníci se ho zeptali: „Kde se to všechno stane?“Odpověděl jim: „Tak jako supi bezpečně najdou každé mrtvé tělo, tak také nikdo na žádném místě neunikne Božímu soudu.“