< Luke 15 >

1 Now all the publicans and sinners were drawing near unto him for to hear him.
Entonces muchos publicanos y pecadores se acercaban para oírlo.
2 And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
Los fariseos y los escribas refunfuñaban: Éste recibe a pecadores y come con ellos.
3 And he spake unto them this parable, saying,
Entonces les presentó esta parábola:
4 What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
¿Cuál hombre de ustedes que tenga 100 ovejas, y pierda una, no deja las 99 en un lugar solitario y va tras la perdida, hasta que la halle?
5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
Y después de hallarla, se regocija y [la] pone sobre sus hombros.
6 And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbours, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.
Al regresar a casa, reúne a los amigos y vecinos, y les dice: ¡Regocíjense conmigo, porque hallé mi oveja perdida!
7 I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, [more] than over ninety and nine righteous persons, which need no repentance.
Les digo que así habrá [más] gozo en el cielo por un pecador que cambia de mente que por 99 justos que no tienen necesidad de cambio de mente.
8 Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?
¿O cuál mujer que tiene diez dracmas, cuando pierda una, no enciende una lámpara, barre la casa y busca cuidadosamente hasta que [la] halla?
9 And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
Cuando la halla, reúne a las amigas y vecinas y les dice: ¡Regocíjense conmigo! ¡Hallé la dracma que había perdido!
10 Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
Así les digo, habrá gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que cambia de mente.
11 And he said, A certain man had two sons:
También dijo: Un hombre tenía dos hijos.
12 and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of [thy] substance that falleth to me. And he divided unto them his living.
El menor dijo al padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me corresponde. Y él les repartió la propiedad.
13 And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.
Unos pocos días más tarde, el hijo menor recogió sus cosas, salió hacia una región lejana y allí malgastó sus bienes en una vida perdida.
14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want.
Después de malgastar todo, llegó una hambruna severa en aquella región, y él comenzó a tener necesidad.
15 And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
Fue y se arrimó a uno de los ciudadanos de aquella región, quien [lo] envió a sus campos a apacentar cerdos.
16 And he would fain have been filled with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
Ansiaba saciarse con las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie se las daba.
17 But when he came to himself he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!
Entonces reflexionaba y decía: ¡Cuántos jornaleros de mi padre tienen superabundancia de pan, y yo aquí me muero de hambre!
18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:
Me levantaré, iré a mi padre y le diré: Padre, pequé contra el cielo y contra ti.
19 I am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
No soy digno de que me llames tu hijo. Recíbeme como uno de tus jornaleros.
20 And he arose, and came to his father. But while he was yet afar off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
Se levantó y regresó a su padre. Cuando él estaba aún muy distante, su padre lo vio y tuvo compasión de él. Corrió, lo abrazó y lo besó.
21 And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son.
El hijo le habló: Padre, pequé contra el cielo y contra ti. No soy digno de que me llames tu hijo.
22 But the father said to his servants, Bring forth quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
Pero el padre ordenó a sus esclavos: ¡Saquen pronto la mejor ropa y vístanlo, y pongan un anillo en su mano y sandalias en sus pies!
23 and bring the fatted calf, [and] kill it, and let us eat, and make merry:
¡Traigan el becerro gordo y mátenlo! ¡Comamos y regocijémonos!
24 for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
Porque este hijo mío estaba muerto y revivió. Estaba perdido y fue hallado. Y comenzaron a regocijarse.
25 Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing.
Cuando el hijo mayor regresaba del campo, se acercó a la casa y oyó música y danza.
26 And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.
Llamó a uno de los esclavos y le preguntó qué ocurría.
27 And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
Él le contestó: Tu hermano regresó, y tu padre sacrificó el becerro gordo, porque lo recibió sano.
28 But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.
Entonces se enojó y no quería entrar. Así que su padre salió y le rogaba.
29 But he answered and said to his father, Lo, these many years do I serve thee, and I never transgressed a commandment of thine: and [yet] thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
Él respondió: Mira, padre, te he servido muchos años como esclavo y jamás te desobedecí, y nunca me diste un cabrito para disfrutarlo con mis amigos,
30 but when this thy son came, which hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf.
pero cuando vino este hijo tuyo quien consumió tu hacienda con prostitutas, le mataste el becerro gordo.
31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.
Entonces él le contestó: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.
32 But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive [again]; and [was] lost, and is found.
Pero era necesario regocijarnos, porque este hermano tuyo estaba muerto y revivió, estaba perdido y se halló.

< Luke 15 >