< Leviticus 4 >
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 Speak unto the children of Israel, saying, If any one shall sin unwittingly, in any of the things which the LORD hath commanded not to be done, and shall do any one of them:
"Parle ainsi aux enfants d’Israël: lorsqu’un individu, violant par mégarde une des défenses de l’Éternel, aura agi contrairement à l’une d’elles;
3 if the anointed priest shall sin so as to bring guilt on the people; then let him offer for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering.
si c’est le pontife-oint qui a péché, au détriment du peuple, il offrira au Seigneur, pour le péché qu’il a commis, un jeune taureau sans défaut, comme expiatoire.
4 And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before the LORD; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before the LORD.
présentera ce taureau à l’entrée de la Tente d’assignation, devant le Seigneur, appuiera sa main sur la tête du taureau, et l’immolera devant le Seigneur.
5 And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting:
Puis le pontife-oint prendra du sang de ce taureau et l’apportera dans la Tente d’assignation;
6 and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the veil of the sanctuary.
le pontife trempera son doigt dans le sang, et il en fera aspersion sept fois devant l’Éternel, vers le voile du sanctuaire;
7 And the priest shall put of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tent of meeting; and all the blood of the bullock shall he pour out at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the tent of meeting.
le pontife mettra aussi de ce sang sur les cornes de l’autel où l’on brûle les parfums devant le Seigneur, et qui est dans la Tente d’assignation; et le reste du sang du taureau, il le jettera dans le réceptacle de l’autel aux holocaustes, situé à l’entrée de la Tente d’assignation.
8 And all the fat of the bullock of the sin offering he shall take off from it; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
Alors il prélèvera toute la graisse du taureau expiatoire: la graisse qui s’étend sur les intestins, toute la graisse qui y adhère;
9 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away,
les deux rognons, avec la graisse adjacente du côté des flancs; et la membrane du foie, qu’il détachera avec les rognons.
10 as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of burnt offering.
Ces portions, prélevées comme sur la victime d’un sacrifice rémunératoire, le pontife les fera fumer sur l’autel aux holocaustes.
11 And the skin of the bullock, and all its flesh, with its head, and with its legs, and its inwards, and its dung,
Mais la peau du taureau et toute sa chair, conjointement avec sa tête et ses jambes, ses intestins avec sa fiente,
12 even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire: where the ashes are poured out shall it be burnt.
bref, le taureau entier, on le transportera hors du camp, en lieu pur, au déversoir des cendres, et on le consumera sur du bois, par le feu: c’est au déversoir des cendres qu’il doit être consumé.
13 And if the whole congregation of Israel shall err, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which the LORD hath commanded not to be done, and are guilty;
Si toute la communauté d’Israël commet une erreur, de sorte qu’un devoir se trouve méconnu par l’assemblée, que celle-ci contrevienne à quelqu’une des défenses de l’Éternel et se rende ainsi coupable;
14 when the sin wherein they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bullock for a sin offering, and bring it before the tent of meeting.
lorsqu’on aura connaissance du péché qu’on aura commis, l’assemblée offrira un jeune taureau comme expiatoire, qu’on amènera devant la Tente d’assignation.
15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
Les anciens de la communauté appuieront leurs mains sur la tête du taureau, devant l’Éternel, et on immolera le taureau devant l’Éternel.
16 And the anointed priest shall bring of the blood of the bullock to the tent of meeting:
Puis le pontife-oint apportera du sang de ce taureau dans la Tente d’assignation;
17 and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, before the veil.
le pontife teindra son doigt de ce sang et en fera sept aspersions devant l’Éternel, dans la direction du voile;
18 And he shall put of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tent of meeting, and all the blood shall he pour out at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the tent of meeting.
appliquera de ce sang sur les cornes de l’autel qui est devant le Seigneur, dans la Tente d’assignation; et le reste du sang, il le répandra dans le réceptacle de l’autel aux holocaustes, qui est à l’entrée de la Tente d’assignation.
19 And all the fat thereof shall he take off from it, and burn it upon the altar.
Puis, il en enlèvera toute la graisse qu’il fera fumer sur l’autel,
20 Thus shall he do with the bullock; as he did with the bullock of the sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven.
procédant pour ce taureau comme il l’a fait pour le taureau expiatoire: ainsi procédera-t-il à son égard. Et le pontife obtiendra propitiation pour eux, et il leur sera pardonné.
21 And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is the sin offering for the assembly.
Et il fera transporter le taureau hors du camp, et il le brûlera comme il a brûlé le taureau précédent. C’Est un expiatoire public.
22 When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which the LORD his God hath commanded not to be done, and is guilty;
Si un prince a péché en faisant, par inadvertance, quelqu’une des choses que l’Éternel son Dieu défend de faire, et se trouve ainsi en faute;
23 if his sin, wherein he hath sinned, be made known to him, he shall bring for his oblation a goat, a male without blemish;
s’il vient à connaître le péché qu’il a commis, il apportera pour offrande un bouc mâle sans défaut.
24 and he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering.
Il appuiera sa main sur la tête de ce bouc, et l’égorgera à l’endroit où l’on égorge l’holocauste, devant l’Éternel: c’est tin expiatoire.
25 And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and the blood thereof shall he pour out at the base of the altar of burnt offering.
Le pontife prendra, avec son doigt, du sang de l’expiatoire, qu’il appliquera sur les cornes de l’autel aux holocaustes, et il répandra le reste du sang dans le réceptacle du même autel.
26 And all the fat thereof shall he burn upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make atonement for him as concerning his sin, and he shall be forgiven.
Il en fera fumer toute la graisse sur l’autel, comme la graisse de la victime rémunératoire. Le pontife lui obtiendra ainsi propitiation pour sa faute, et elle lui sera remise.
27 And if any one of the common people sin unwittingly, in doing any of the things which the LORD hath commanded not to be done, and be guilty;
Si un individu d’entre le peuple pèche par inadvertance, en faisant une des choses que l’Éternel défend de faire, et se trouve ainsi en faute;
28 if his sin, which he hath sinned, be made known to him, then he shall bring for his oblation a goat, a female without blemish, for his sin which he hath sinned.
s’il vient à connaître le péché qu’il a commis, il apportera pour son offrande une chèvre sans défaut, une femelle, à cause du péché qu’il a commis.
29 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of burnt offering.
appuiera sa main sur la tête de l’expiatoire, et l’égorgera au même lieu que l’holocauste.
30 And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and all the blood thereof shall he pour out at the base of the altar.
Le pontife prendra de son sang avec le doigt, et l’appliquera sur les cornes de l’autel aux holocaustes; le reste du sang, il le jettera dans le réceptacle de l’autel.
31 And all the fat thereof shall he take away, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make atonement for him, and he shall be forgiven.
Il enlèvera toute la graisse, de même que la graisse a été enlevée de la victime rémunératoire; et le pontife la fera fumer sur l’autel, comme odeur agréable au Seigneur. Le pontife fera ainsi expiation pour lui, et il lui sera pardonné.
32 And if he bring a lamb as his oblation for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
Si c’est un agneau qu’il présente comme son offrande expiatoire, il l’offrira femelle sans défaut.
33 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and kill it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
Il appuiera sa main sur la tête de l’expiatoire, et on l’égorgera, à titre d’expiatoire, à l’endroit où l’on égorge l’holocauste.
34 And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and all the blood thereof shall he pour out at the base of the altar:
Le pontife prendra, avec son doigt, du sang de l’expiatoire, qu’il appliquera sur les cornes de l’autel aux holocaustes; et le reste du sang, il le jettera dans le réceptacle de l’autel.
35 and all the fat thereof shall he take away, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn them on the altar, upon the offerings of the LORD made by fire: and the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned, and he shall be forgiven.
Il enlèvera toute la graisse, comme on enlève la graisse de l’agneau dans le sacrifice rémunératoire, et le pontife la fera fumer sur l’autel parmi les combustions destinées au Seigneur. Le pontife lui obtiendra ainsi l’expiation du péché commis, et il lui sera pardonné.