< Leviticus 18 >

1 And the LORD spake unto Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their statutes.
По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас не поступайте, и по установлениям их не ходите:
4 My judgments shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am the LORD your God.
Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.
5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь Бог ваш.
6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I am the LORD.
Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
7 The nakedness of thy father, even the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.
8 The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness.
Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
10 The nakedness of thy son’s daughter, or of thy daughter’s daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
11 The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы ее.
12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman.
Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister: for she is thy mother’s near kinswoman.
Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.
15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness.
Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.
16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.
18 And thou shalt not take a woman to her sister, to be a rival [to her], to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.
19 And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.
20 And thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, to defile thyself with her.
И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
21 And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
23 And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: it is confusion.
И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you:
Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants.
и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.
26 Ye therefore shall keep my statutes and my judgments, and shall not do any of these abominations; neither the homeborn, nor the stranger that sojourneth among you:
А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
27 (for all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled; )
ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
28 that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
29 For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
30 Therefore shall ye keep my charge, that ye do not any of these abominable customs, which were done before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.

< Leviticus 18 >