< Leviticus 14 >
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest:
hic est ritus leprosi quando mundandus est adducetur ad sacerdotem
3 and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
qui egressus e castris cum invenerit lepram esse mundatam
4 then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
praecipiet ei qui purificatur ut offerat pro se duos passeres vivos quos vesci licitum est et lignum cedrinum vermiculumque et hysopum
5 And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
et unum e passeribus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes
6 as for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
alium autem vivum cum ligno cedrino et cocco et hysopo tinguet in sanguine passeris immolati
7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field.
quo asperget illum qui mundandus est septies ut iure purgetur et dimittet passerem vivum ut in agrum avolet
8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water, and he shall be clean: and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
cumque laverit homo vestimenta sua radet omnes pilos corporis et lavabitur aqua purificatusque ingredietur castra ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus
9 And it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and he shall be clean.
et die septimo radat capillos capitis barbamque et supercilia ac totius corporis pilos et lotis rursum vestibus et corpore
10 And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb of the first year without blemish, and three tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and one log of oil.
die octavo adsumet duos agnos inmaculatos et ovem anniculam absque macula et tres decimas similae in sacrificium quae conspersa sit oleo et seorsum olei sextarium
11 And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before the LORD, at the door of the tent of meeting:
cumque sacerdos purificans hominem statuerit eum et haec omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii
12 and the priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a guilt offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:
tollet agnum et offeret eum pro delicto oleique sextarium et oblatis ante Dominum omnibus
13 and he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary: for as the sin offering is the priest’s, so is the guilt offering: it is most holy:
immolabit agnum ubi immolari solet hostia pro peccato et holocaustum id est in loco sancto sicut enim pro peccato ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet hostia sancta sanctorum est
14 and the priest shall take of the blood of the guilt offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
adsumensque sacerdos de sanguine hostiae quae immolata est pro delicto ponet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur et super pollices manus dextrae et pedis
15 and the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
et de olei sextario mittet in manum suam sinistram
16 and the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:
tinguetque digitum dextrum in eo et asperget septies contra Dominum
17 and of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the guilt offering:
quod autem reliquum est olei in leva manu fundet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur et super pollices manus ac pedis dextri et super sanguinem qui fusus est pro delicto
18 and the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make atonement for him before the LORD.
et super caput eius
19 And the priest shall offer the sin offering, and make atonement for him that is to be cleansed because of his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
rogabitque pro eo coram Domino et faciet sacrificium pro peccato tunc immolabit holocaustum
20 and the priest shall offer the burnt offering and the meal offering upon the altar: and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
et ponet illud in altari cum libamentis suis et homo rite mundabitur
21 And if he be poor, and cannot get so much, then he shall take one he-lamb for a guilt offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with oil for a meal offering, and a log of oil;
quod si pauper est et non potest manus eius invenire quae dicta sunt adsumet agnum pro delicto ad oblationem ut roget pro eo sacerdos decimamque partem similae conspersae oleo in sacrificium et olei sextarium
22 and two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
duosque turtures sive duos pullos columbae quorum sit unus pro peccato et alter in holocaustum
23 And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before the LORD.
offeretque ea die octavo purificationis suae sacerdoti ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino
24 And the priest shall take the lamb of the guilt offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei levabit simul
25 and he shall kill the lamb of the guilt offering, and the priest shall take of the blood of the guilt offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
immolatoque agno de sanguine eius ponet super extremum auriculae dextrae illius qui mundatur et super pollices manus eius ac pedis dextri
26 and the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
olei vero partem mittet in manum suam sinistram
27 and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:
in quo tinguens digitum dextrae manus asperget septies contra Dominum
28 and the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the guilt offering:
tangetque extremum dextrae auriculae illius qui mundatur et pollices manus ac pedis dextri in loco sanguinis qui effusus est pro delicto
29 and the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
reliquam autem partem olei quae est in sinistra manu mittet super caput purificati ut placet pro eo Dominum
30 And he shall offer one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he is able to get;
et turturem sive pullum columbae offeret
31 even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering: and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
unum pro delicto et alterum in holocaustum cum libamentis suis
32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, who is not able to get [that which pertaineth] to his cleansing.
hoc est sacrificium leprosi qui habere non potest omnia in emundationem sui
33 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
cum ingressi fueritis terram Chanaan quam ego dabo vobis in possessionem si fuerit plaga leprae in aedibus
35 then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house:
ibit cuius est domus nuntians sacerdoti et dicet quasi plaga leprae videtur mihi esse in domo mea
36 and the priest shall command that they empty the house, before the priest go in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
at ille praecipiet ut efferant universa de domo priusquam ingrediatur eam et videat utrum lepra sit ne inmunda fiant omnia quae in domo sunt intrabitque postea ut consideret domus lepram
37 and he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;
et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes et humiliores superficie reliqua
38 then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
egredietur ostium domus et statim claudet eam septem diebus
39 and the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
reversusque die septimo considerabit eam si invenerit crevisse lepram
40 then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:
iubebit erui lapides in quibus lepra est et proici eos extra civitatem in loco inmundo
41 and he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar that they scrape off without the city into an unclean place:
domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum et spargi pulverem rasurae extra urbem in loco inmundo
42 and they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaister the house.
lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint et luto alio liniri domum
43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
sin autem postquam eruti sunt lapides et pulvis elatus et alia terra lita
44 then the priest shall come in and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
ingressus sacerdos viderit reversam lepram et parietes aspersos maculis lepra est perseverans et inmunda domus
45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
quam statim destruent et lapides eius ac ligna atque universum pulverem proicient extra oppidum in loco inmundo
46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
qui intraverit domum quando clausa est inmundus erit usque ad vesperum
47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
et qui dormierit in ea et comederit quippiam lavabit vestimenta sua
48 And if the priest shall come in, and look, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered; then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
quod si introiens sacerdos viderit lepram non crevisse in domo postquam denuo lita est purificabit eam reddita sanitate
49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
et in purificationem eius sumet duos passeres lignumque cedrinum et vermiculum atque hysopum
50 and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas
51 and he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
tollet lignum cedrinum et hysopum et coccum et passerem vivum et intinguet omnia in sanguine passeris immolati atque in aquis viventibus et asperget domum septies
52 and he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus et in passere vivo lignoque cedrino et hysopo atque vermiculo
53 but he shall let go the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house: and it shall be clean.
cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere orabit pro domo et iure mundabitur
54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and for a scall;
ista est lex omnis leprae et percussurae
55 and for the leprosy of a garment, and for a house;
leprae vestium et domorum
56 and for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
cicatricis et erumpentium papularum lucentis maculae et in varias species coloribus inmutatis
57 to teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
ut possit sciri quo tempore mundum quid vel inmundum sit