< Leviticus 11 >

1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אלהם
2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ
3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה--אתה תאכלו
4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפרסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס--טמא הוא לכם
5 And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם
6 And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.
ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם
7 And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.
ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם
8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcases ye shall not touch; they are unclean unto you.
מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם
9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים--אתם תאכלו
10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים--שקץ הם לכם
11 and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcases ye shall have in abomination.
ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו
12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.
כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים--שקץ הוא לכם
13 And these ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier eagle, and the ospray;
ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה
14 and the kite, and the falcon after its kind;
ואת הדאה--ואת האיה למינה
15 every raven after its kind;
את כל ערב למינו
16 and the ostrich, and the night hawk, and the seamew, and the hawk after its kind;
ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו
17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl;
ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף
18 and the horned owl, and the pelican, and the vulture;
ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחם
19 and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
ואת החסידה האנפה למינה ואת הדוכיפת ואת העטלף
20 All winged creeping things that go upon all four are an abomination unto you.
כל שרץ העוף ההלך על ארבע--שקץ הוא לכם
21 Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא (לו) כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ
22 even these of them ye may eat; the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.
את אלה מהם תאכלו--את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו
23 But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you.
וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים--שקץ הוא לכם
24 And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even:
ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב
25 And whosoever beareth [aught] of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
וכל הנשא מנבלתם--יכבס בגדיו וטמא עד הערב
26 Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה--טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא
27 And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all four, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
וכל הולך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע--טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב
28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
והנשא את נבלתם--יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם
29 And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,
וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו
30 and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.
והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת
31 These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.
אלה הטמאים לכם בכל השרץ כל הנגע בהם במתם יטמא עד הערב
32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.
וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר
33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
וכל כלי חרש--אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו
34 All food [therein] which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean: and all drink that may be drunk in every [such] vessel shall be unclean.
מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים--יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא
35 And every thing whereupon [any part] of their carcase falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you.
וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא--תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם
36 Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא
37 And if [aught] of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.
וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע--טהור הוא
38 But if water be put upon the seed, and [aught] of their carcase fall thereon, it is unclean unto you.
וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו--טמא הוא לכם
39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה--הנגע בנבלתה יטמא עד הערב
40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
והאכל מנבלתה--יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה--יכבס בגדיו וטמא עד הערב
41 And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
וכל השרץ השרץ על הארץ--שקץ הוא לא יאכל
42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
כל הולך על גחון וכל הולך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ--לא תאכלום כי שקץ הם
43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם
44 For I am the LORD your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.
כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ
45 For I am the LORD that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני
46 This is the law of the beast, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ
47 to make a difference between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.
להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל

< Leviticus 11 >