< Lamentations 5 >
1 Remember, O what is LORD, come upon us: behold, and see our reproach.
Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
2 Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
5 Our pursuers are upon our necks: we are weary, and have no rest.
Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
8 Servants rule over us: there is none to deliver us out of their hand.
Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
9 We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Our skin is black like an oven because of the burning heat of famine.
Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
11 They ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
13 The young men bare the mill, and the children stumbled under the wood.
Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
16 The crown is fallen from our head: woe unto us! for we have sinned.
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim;
À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
18 For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk upon it.
À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
19 Thou, O LORD, abidest for ever; thy throne is from generation to generation.
Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
22 But thou hast utterly rejected us, thou art very wroth against us.
Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?