< Lamentations 3 >

1 I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Yea, when I cry and call for help, he shutteth out my prayer.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 I am become a derision to all my people; and their song all the day.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 [It is of] the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 They are new every morning; great is thy faithfulness.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 For the Lord will not cast off for ever.
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 all our enemies have opened their mouth wide against us.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Waters flowed over mine head; I said, I am cut off.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their devices against me;
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 The lips of those that rose up against me, and their imagination against me all the day.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.

< Lamentations 3 >