< Lamentations 3 >

1 I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Yea, when I cry and call for help, he shutteth out my prayer.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 I am become a derision to all my people; and their song all the day.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 [It is of] the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 They are new every morning; great is thy faithfulness.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 For the Lord will not cast off for ever.
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 all our enemies have opened their mouth wide against us.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Waters flowed over mine head; I said, I am cut off.
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their devices against me;
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 The lips of those that rose up against me, and their imagination against me all the day.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.

< Lamentations 3 >